-
新标点和合本
“迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
-
和合本2010(上帝版-简体)
迦得必被袭击者袭击,他却要袭击他们的脚跟。
-
和合本2010(神版-简体)
迦得必被袭击者袭击,他却要袭击他们的脚跟。
-
当代译本
“迦得必被强盗劫掠,他却要反败为胜追赶他们。
-
圣经新译本
迦得必被侵略者追逼,他却要追逼他们的脚跟。
-
中文标准译本
迦得必被袭击者袭击,他却要袭击他们的脚跟。
-
新標點和合本
迦得必被敵軍追逼,他卻要追逼他們的腳跟。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
迦得必被襲擊者襲擊,他卻要襲擊他們的腳跟。
-
和合本2010(神版-繁體)
迦得必被襲擊者襲擊,他卻要襲擊他們的腳跟。
-
當代譯本
「迦得必被強盜劫掠,他卻要反敗為勝追趕他們。
-
聖經新譯本
迦得必被侵略者追逼,他卻要追逼他們的腳跟。
-
呂振中譯本
論迦得,一羣追逼者必追逼他,但他必追逼他們的腳跟。
-
中文標準譯本
迦得必被襲擊者襲擊,他卻要襲擊他們的腳跟。
-
文理和合譯本
迦得為軍所逼、反迫其後、
-
文理委辦譯本
伽得為軍所侵、反襲其後。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迦得為軍所攻、究必得勝、或作反襲其踵後○
-
New International Version
“ Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
-
New International Reader's Version
“ Gad will be attacked by a group of robbers. But he will attack them as they run away.
-
English Standard Version
“ Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
-
New Living Translation
“ Gad will be attacked by marauding bands, but he will attack them when they retreat.
-
Christian Standard Bible
Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
-
New American Standard Bible
“ As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack at their heels.
-
New King James Version
“ Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
-
American Standard Version
Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
-
Holman Christian Standard Bible
Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
-
King James Version
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
-
New English Translation
Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels.
-
World English Bible
“ A troop will press on Gad, but he will press on their heel.