<< Genesis 49:11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He will tie his donkey to a vine. He will tie his colt to the very best branch. He will wash his clothes in wine. He will wash his robes in the red juice of grapes.
  • 新标点和合本
    犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在佳美的葡萄树上。他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗长袍。
  • 和合本2010(神版)
    犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在佳美的葡萄树上。他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗长袍。
  • 当代译本
    “他把小驴拴在葡萄树旁,把驴驹拴在上好的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗外袍。
  • 圣经新译本
    犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁,把自己的小驴系在上等的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗净自己的衣服,在血红的葡萄汁中洗衣袍。
  • 中文标准译本
    他把小驴拴在葡萄树旁,把自己的驴驹拴在上好的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗衣袍。
  • 新標點和合本
    猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在佳美的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗長袍。
  • 和合本2010(神版)
    猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在佳美的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗長袍。
  • 當代譯本
    「他把小驢拴在葡萄樹旁,把驢駒拴在上好的葡萄樹旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗外袍。
  • 聖經新譯本
    猶大把自己的驢駒拴在葡萄樹旁,把自己的小驢繫在上等的葡萄樹旁;他在葡萄酒中洗淨自己的衣服,在血紅的葡萄汁中洗衣袍。
  • 呂振中譯本
    猶大把驢駒拴在葡萄樹旁,把母驢的崽子拴在上好的葡萄樹旁;他在酒中洗淨服裝,在血紅葡萄汁中洗了袍褂:
  • 中文標準譯本
    他把小驢拴在葡萄樹旁,把自己的驢駒拴在上好的葡萄樹旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗衣袍。
  • 文理和合譯本
    縶驢於葡萄樹、維小驢於葡萄樹之佳者、以酒澣衣、以葡萄汁濯服、
  • 文理委辦譯本
    縶厥驢於葡萄樹、亦維小驢於葡萄樹之佳者、以酒滌衣、以葡萄汁濯服。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必縶驢於葡萄樹、繫小驢於佳葡萄枝、以酒洗衣、以葡萄汁滌服、
  • New International Version
    He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
  • English Standard Version
    Binding his foal to the vine and his donkey’s colt to the choice vine, he has washed his garments in wine and his vesture in the blood of grapes.
  • New Living Translation
    He ties his foal to a grapevine, the colt of his donkey to a choice vine. He washes his clothes in wine, his robes in the blood of grapes.
  • Christian Standard Bible
    He ties his donkey to a vine, and the colt of his donkey to the choice vine. He washes his clothes in wine and his robes in the blood of grapes.
  • New American Standard Bible
    He ties his foal to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.
  • New King James Version
    Binding his donkey to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.
  • American Standard Version
    Binding his foal unto the vine, And his ass’s colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:
  • Holman Christian Standard Bible
    He ties his donkey to a vine, and the colt of his donkey to the choice vine. He washes his clothes in wine and his robes in the blood of grapes.
  • King James Version
    Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
  • New English Translation
    Binding his foal to the vine, and his colt to the choicest vine, he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
  • World English Bible
    Binding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

交叉引用

  • Isaiah 63:1-3
    Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red. Who is he? He is dressed up in all his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers,“ It is I. I have won the battle. I am mighty. I have saved my people.”Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.The Lord answers,“ I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.
  • Revelation 19:18
    Come and eat the dead bodies of kings, generals, and other mighty people. Eat the bodies of horses and their riders. Eat the bodies of all people, free and slave, great and small.”
  • Revelation 7:14
    I answered,“ Sir, you know.” He said,“ They are the ones who have come out of the time of terrible suffering. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Micah 4:4
    Everyone will have their own vine and fig tree. And no one will make them afraid. That’s what the Lord who rules over all has promised.
  • 2 Kings 18 32
    You will do that until I come back. Then I’ll take you to a land just like yours. It’s a land that has a lot of grain and fresh wine. It has plenty of bread and vineyards. It has olive trees and honey. So choose life! Don’t choose death!’“ Don’t pay any attention to Hezekiah. He’s telling you a lie when he says,‘ The Lord will save us.’
  • 1 Kings 4 20
    There were many people in Judah and Israel. In fact, they were as many as the grains of sand on the seashore. They ate, drank and were happy.
  • 1 Kings 4 25
    While Solomon was king, Judah and Israel lived in safety. They were secure from Dan all the way to Beersheba. Everyone had their own vine and their own fig tree.
  • Joel 3:18
    “ At that time fresh wine will drip from the mountains. Milk will flow down from the hills. Water will run through all Judah’s valleys. A fountain will flow out of my temple. It will water the places where acacia trees grow.