<< 創世記 48:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我未至埃及、爾所生二子以法蓮、馬拿西、當視為吾子、比之流便、西面。
  • 新标点和合本
    我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我未到埃及你那里之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在他们是我的,正如吕便和西缅是我的一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我未到埃及你那里之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在他们是我的,正如吕便和西缅是我的一样。
  • 当代译本
    “我来之前,你在埃及生的两个儿子以法莲和玛拿西都算我的,他们可以像吕便和西缅一样承受我的产业。
  • 圣经新译本
    我未到埃及见你之前,你在埃及地生了两个儿子,现在他们算是我的;以法莲和玛拿西是我的,好像流本和西缅是我的一样。
  • 中文标准译本
    我来到埃及你这里之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在是我的了,就像鲁本和西缅是我的一样;
  • 新標點和合本
    我未到埃及見你之先,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在他們是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我未到埃及你那裏之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在他們是我的,正如呂便和西緬是我的一樣。
  • 當代譯本
    「我來之前,你在埃及生的兩個兒子以法蓮和瑪拿西都算我的,他們可以像呂便和西緬一樣承受我的產業。
  • 聖經新譯本
    我未到埃及見你之前,你在埃及地生了兩個兒子,現在他們算是我的;以法蓮和瑪拿西是我的,好像流本和西緬是我的一樣。
  • 呂振中譯本
    如今看來,我未到埃及來找你以前、你在埃及地所生的那兩個兒子、就是我的:以法蓮和瑪拿西是我的,正像如便和西緬是我的一樣。
  • 中文標準譯本
    我來到埃及你這裡之前,你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西這兩個兒子,現在是我的了,就像魯本和西緬是我的一樣;
  • 文理和合譯本
    我未至埃及、爾所生之二子、以法蓮瑪拿西、俱屬於我、如流便西緬然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未至伊及之先、爾在伊及所生二子以法蓮瑪拿西、可視為我子、與流便西緬無異、
  • New International Version
    “ Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
  • New International Reader's Version
    “ Now then, two sons were born to you in Egypt. It happened before I came to you here. They will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will belong to me, in the same way that Reuben and Simeon belong to me.
  • English Standard Version
    And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
  • New Living Translation
    “ Now I am claiming as my own sons these two boys of yours, Ephraim and Manasseh, who were born here in the land of Egypt before I arrived. They will be my sons, just as Reuben and Simeon are.
  • Christian Standard Bible
    Your two sons born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are now mine. Ephraim and Manasseh belong to me just as Reuben and Simeon do.
  • New American Standard Bible
    Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
  • New King James Version
    And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
  • American Standard Version
    And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your two sons born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are now mine. Ephraim and Manasseh belong to me just as Reuben and Simeon do.
  • King James Version
    And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt,[ are] mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
  • New English Translation
    “ Now, as for your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, they will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are.
  • World English Bible
    Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.

交叉引用

  • 創世記 41:50-52
    荒年未至、約瑟妻、安之祭司波提非拉女亞西納、生二子。長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。季子命名以法蓮、曰、我至斯土、以歷困苦、上帝反使我昌熾。
  • 約書亞記 14:4
    約瑟子有二、馬拿西及以法蓮、各成支派、故不以土壤與利未人為業、惟予邑郊、以藏貨財、為牧牲畜。
  • 創世記 46:20
    約瑟在埃及、娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。
  • 約書亞記 13:7
    汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。
  • 歷代志上 5:1-2
    以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便為長子。猶大卓越於昆弟間、立為家督、惟約瑟得長子業。
  • 約書亞記 16:1-10
    約瑟子孫掣籤得地、自約但河濱之耶利哥、至耶利哥水東、及伯特利山之野、自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。○以法蓮族、循其世系、得地之東界、即亞大錄亞達、及岡上之伯和倫、北界之西、至蜜米大、東至大納示羅、又至雅挪哈、自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。上二邑與其鄉里、雖在馬拿西業中、尚屬以法蓮族。迦南人居基色、不為以法蓮人所逐、仍處其中、入貢以服役、至於今日。
  • 民數記 26:28-37
    約瑟生馬拿西以法蓮、馬拿西生馬吉與其眷聚、馬吉生基列與其眷聚、基列生耶斯與其眷聚、希勒與其眷聚、亞士烈與其眷聚、示劍與其眷聚、示米大與其眷聚、希弗與其眷聚、希弗子西羅非哈無子、有女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、此馬拿西之子孫計五萬二千七百。○以法蓮生書提拉與其眷聚、庇結與其眷聚、大漢與其眷聚、書提拉生以蘭與其眷聚、以法蓮之子孫、計三萬二千五百、以上所載、馬拿西以法蓮二人之子孫、俱出自約瑟。○
  • 以賽亞書 43:1
    耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、
  • 利未記 20:26
    我耶和華乃聖、已區別爾曹、異於凡民、爾既屬我、故當成聖。
  • 民數記 1:32-35
    約瑟生二子、分為支派二、以法蓮子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計四萬有五百。馬拿西子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計三萬二千二百。
  • 瑪拉基書 3:17
    萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、
  • 哥林多後書 6:18
    全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 啟示錄 7:6-7
    亞設支派、印一萬二千人、納大利支派、印一萬二千人、馬拿西支派、印一萬二千人、西面支派、印一萬二千人、利未支派、印一萬二千人、以薩伽支派、印一萬二千人、
  • 民數記 1:10
    約瑟有二子、分為支派二、屬以法蓮支派、亞米忽子以利沙馬。屬馬拿西支派、比大蓿子迦馬列。
  • 以西結書 16:8
    主耶和華曰、我過而見汝、若女及笄、我以裾覆爾、締結姻盟、于歸乎我。
  • 以弗所書 1:5
    依厥善意、念耶穌基督、預定我儕為子、