-
呂振中譯本
以色列對約瑟說:『看吧,我快要死了,但上帝必與你們同在;必領你們回到你們列祖之地。
-
新标点和合本
以色列又对约瑟说:“我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。
-
当代译本
以色列对约瑟说:“我快死了,但上帝必与你们同在,带你们回到你们祖先的土地。
-
圣经新译本
以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但是神必与你们同在,必领你们回到你们祖先的土地去。
-
中文标准译本
以色列对约瑟说:“看哪,我就要死了!但神必与你们同在,把你们带回到你们祖先之地。
-
新標點和合本
以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但上帝必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
-
當代譯本
以色列對約瑟說:「我快死了,但上帝必與你們同在,帶你們回到你們祖先的土地。
-
聖經新譯本
以色列又對約瑟說:“看哪,我快要死了,但是神必與你們同在,必領你們回到你們祖先的土地去。
-
中文標準譯本
以色列對約瑟說:「看哪,我就要死了!但神必與你們同在,把你們帶回到你們祖先之地。
-
文理和合譯本
以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、
-
文理委辦譯本
以色列語約瑟曰、我死期將至、上帝必祐爾、使爾返於爾祖所旅之處。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列又語約瑟曰、我將死矣、天主必祐爾、使爾返於爾列祖之地、
-
New International Version
Then Israel said to Joseph,“ I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
-
New International Reader's Version
Then Israel said to Joseph,“ I’m about to die. But God will be with all of you. He’ll take you back to the land of your fathers.
-
English Standard Version
Then Israel said to Joseph,“ Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
-
New Living Translation
Then Jacob said to Joseph,“ Look, I am about to die, but God will be with you and will take you back to Canaan, the land of your ancestors.
-
Christian Standard Bible
Israel said to Joseph,“ Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
-
New American Standard Bible
Then Israel said to Joseph,“ Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
-
New King James Version
Then Israel said to Joseph,“ Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.
-
American Standard Version
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Israel said to Joseph,“ Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
-
King James Version
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
-
New English Translation
Then Israel said to Joseph,“ I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
-
World English Bible
Israel said to Joseph,“ Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.