<< 創世記 48:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 新标点和合本
    约瑟对他父亲说:“我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 当代译本
    对父亲说:“父亲,你弄错了,这才是长子,你应该把右手按在他的头上。”
  • 圣经新译本
    约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。”
  • 中文标准译本
    约瑟对他父亲说:“我的父亲哪,这样不对!这一个才是长子,你要把右手放在他的头上。”
  • 新標點和合本
    約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 當代譯本
    對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」
  • 聖經新譯本
    約瑟對他父親說:“爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。”
  • 呂振中譯本
    約瑟對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』
  • 中文標準譯本
    約瑟對他父親說:「我的父親哪,這樣不對!這一個才是長子,你要把右手放在他的頭上。」
  • 文理和合譯本
    曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟謂父曰、父歟、非然、此乃長子、請按右手於其首、
  • New International Version
    Joseph said to him,“ No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • New International Reader's Version
    Joseph said to him,“ No, my father. Here’s my older son. Put your right hand on his head.”
  • English Standard Version
    And Joseph said to his father,“ Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.”
  • New Living Translation
    “ No, my father,” he said.“ This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • Christian Standard Bible
    Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head.”
  • New King James Version
    And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • American Standard Version
    And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first- born; put thy right hand upon his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • King James Version
    And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this[ is] the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • New English Translation
    Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • World English Bible
    Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”

交叉引用

  • 創世記 49:3
    呂便啊,你是我的長子,我的力量,我壯年頭生之子,極有尊榮,權力超羣。
  • 創世記 27:15
    利百加把大兒子以掃在家裏最好的衣服給她小兒子雅各穿,
  • 創世記 29:26
    拉班說:「大女兒還沒有給人就先把小女兒給人,我們這地方沒有這樣的規矩。
  • 使徒行傳 10:14
    彼得卻說:「主啊,絕對不可!凡污俗和不潔淨的東西,我從來沒有吃過。」
  • 創世記 19:18
    羅得對他們說:「我主啊,不要這樣!
  • 馬太福音 25:9
    聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 創世記 43:33
    兄弟們被安排在約瑟面前坐席,都按着長幼的次序,這些人彼此感到詫異。
  • 使徒行傳 11:8
    我說:『主啊,絕對不可!凡污俗或不潔淨的東西從來沒有進過我的口。』
  • 出埃及記 10:11
    不可都去!你們壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。」於是法老把他們從自己面前趕出去。