-
New English Translation
Why should we die before your very eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we, with our land, will become Pharaoh’s slaves. Give us seed that we may live and not die. Then the land will not become desolate.”
-
新标点和合本
你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你为什么要眼看着我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要为法老效力。求你给我们种子,使我们可以存活,不致死亡,土地也不致荒芜。”
-
和合本2010(神版-简体)
你为什么要眼看着我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要为法老效力。求你给我们种子,使我们可以存活,不致死亡,土地也不致荒芜。”
-
当代译本
求你不要让我们人死地荒。我们愿意用自己和我们的田地来换粮食,我们和我们的田地都归法老。求你给我们种子,我们好活下去,不致饿死,土地也不致荒废。”
-
圣经新译本
为什么我们和我们的田地要在你面前消灭呢?求你用粮食买我们和我们的田地,我们和田地就必为法老效劳了。又求你给我们谷种,使我们可以活着,不至死亡,田地也不至荒芜。”
-
中文标准译本
难道我们和我们的地要在你眼前消亡吗?求你用粮食买我们和我们的地,我们连人带地都必成为法老的奴仆;又求你给我们种子,使我们得以存活,不至于死,地也不至于荒芜。”
-
新標點和合本
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不致死亡,地土也不致荒涼。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你為甚麼要眼看着我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要為法老效力。求你給我們種子,使我們可以存活,不致死亡,土地也不致荒蕪。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你為甚麼要眼看着我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要為法老效力。求你給我們種子,使我們可以存活,不致死亡,土地也不致荒蕪。」
-
當代譯本
求你不要讓我們人死地荒。我們願意用自己和我們的田地來換糧食,我們和我們的田地都歸法老。求你給我們種子,我們好活下去,不致餓死,土地也不致荒廢。」
-
聖經新譯本
為甚麼我們和我們的田地要在你面前消滅呢?求你用糧食買我們和我們的田地,我們和田地就必為法老效勞了。又求你給我們穀種,使我們可以活著,不至死亡,田地也不至荒蕪。”
-
呂振中譯本
我們為甚麼要連本身帶田地都白死在你眼前呢?用食物買我們和我們的田地吧,我們和我們的田地就可以供法老使用了。給我們種子吧,我們就可以活着,不至於死,田地也不至於荒涼了。』
-
中文標準譯本
難道我們和我們的地要在你眼前消亡嗎?求你用糧食買我們和我們的地,我們連人帶地都必成為法老的奴僕;又求你給我們種子,使我們得以存活,不至於死,地也不至於荒蕪。」
-
文理和合譯本
何忍見我死而田荒、請以糧購我及我田、我與我田、効力於法老、第給我以種、使我延生不死、而田不荒、○
-
文理委辦譯本
主何忍見我身死、而田不治、願以身及田易粟、我與吾田、為法老所得、第給我以種、田不至於荒蕪、命不至於死亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我主豈忍見我身死田荒、請以糧易我身與田、我願為法老之奴、亦願我田歸於法老、第給我以種、使我得生、免於死亡、田亦不致荒蕪、
-
New International Version
Why should we perish before your eyes— we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.”
-
New International Reader's Version
What good would it do you to watch us die? Why should our land be destroyed? Trade us food for ourselves and our land. Then we and our land will belong to Pharaoh. Give us some seeds so we can live and not die. We don’t want the land to become a desert.”
-
English Standard Version
Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we with our land will be servants to Pharaoh. And give us seed that we may live and not die, and that the land may not be desolate.”
-
New Living Translation
Why should we die before your very eyes? Buy us and our land in exchange for food; we offer our land and ourselves as slaves for Pharaoh. Just give us grain so we may live and not die, and so the land does not become empty and desolate.”
-
Christian Standard Bible
Why should we die here in front of you— both us and our land? Buy us and our land in exchange for food. Then we with our land will become Pharaoh’s slaves. Give us seed so that we can live and not die, and so that the land won’t become desolate.”
-
New American Standard Bible
Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, so that we may live and not die, and that the land may not be desolate.”
-
New King James Version
Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants of Pharaoh; give us seed, that we may live and not die, that the land may not be desolate.”
-
American Standard Version
wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate.
-
Holman Christian Standard Bible
Why should we die here in front of you— both us and our land? Buy us and our land in exchange for food. Then we with our land will become Pharaoh’s slaves. Give us seed so that we can live and not die, and so that the land won’t become desolate.”
-
King James Version
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give[ us] seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
-
World English Bible
Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh. Give us seed, that we may live, and not die, and that the land won’t be desolate.”