<< 創世記 47:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴、马;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们把牲畜带到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊、牛、驴;那一年他因换他们一切的牲畜,用粮食养活他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们把牲畜带到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊、牛、驴;那一年他因换他们一切的牲畜,用粮食养活他们。
  • 当代译本
    于是,他们把牲畜赶到约瑟那里,用他们的牛、羊、驴和马跟约瑟换粮食。那一年,他们就依靠换来的粮食生活。
  • 圣经新译本
    于是,他们把牲畜带到约瑟那里,约瑟就把粮食给他们,交换他们的马匹、羊群、牛群和驴。那一年,约瑟就用粮食交换他们所有的牲畜,来养活他们。
  • 中文标准译本
    于是,他们把牲畜带到约瑟那里,约瑟就给他们粮食,来换他们的马匹、羊群、牛群和驴。那一年,约瑟就给他们提供粮食,换了他们所有的牲畜。
  • 新標點和合本
    於是他們把牲畜趕到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的牛、羊、驢、馬;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們把牲畜帶到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的馬、羊、牛、驢;那一年他因換他們一切的牲畜,用糧食養活他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們把牲畜帶到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的馬、羊、牛、驢;那一年他因換他們一切的牲畜,用糧食養活他們。
  • 當代譯本
    於是,他們把牲畜趕到約瑟那裡,用他們的牛、羊、驢和馬跟約瑟換糧食。那一年,他們就依靠換來的糧食生活。
  • 聖經新譯本
    於是,他們把牲畜帶到約瑟那裡,約瑟就把糧食給他們,交換他們的馬匹、羊群、牛群和驢。那一年,約瑟就用糧食交換他們所有的牲畜,來養活他們。
  • 呂振中譯本
    於是他們把牲畜帶到約瑟那裏,約瑟就把食物給了他們,換來了馬、羊羣、牛羣和驢。那一年就這樣以他們所有的牲畜為代價將食物養活他們。
  • 中文標準譯本
    於是,他們把牲畜帶到約瑟那裡,約瑟就給他們糧食,來換他們的馬匹、羊群、牛群和驢。那一年,約瑟就給他們提供糧食,換了他們所有的牲畜。
  • 文理和合譯本
    民牽畜就約瑟、約瑟以糧易其驢馬牛羊、是年因易其畜、給之以糧、
  • 文理委辦譯本
    民牽群畜就約瑟、約瑟以粟易其馬牛羊驢、是年因易其畜、給之以糧。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民牽群畜就約瑟、約瑟以糧易其馬羊牛驢、是年為其群畜給糧養之、
  • New International Version
    So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.
  • New International Reader's Version
    They brought their livestock to Joseph. He traded them food for their animals. They gave him their horses, sheep, goats, cattle and donkeys. He helped the people live through that year by trading them food for all their livestock.
  • English Standard Version
    So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses, the flocks, the herds, and the donkeys. He supplied them with food in exchange for all their livestock that year.
  • New Living Translation
    So they brought their livestock to Joseph in exchange for food. In exchange for their horses, flocks of sheep and goats, herds of cattle, and donkeys, Joseph provided them with food for another year.
  • Christian Standard Bible
    So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for the horses, the flocks of sheep, the herds of cattle, and the donkeys. That year he provided them with food in exchange for all their livestock.
  • New American Standard Bible
    So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.
  • New King James Version
    So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, the flocks, the cattle of the herds, and for the donkeys. Thus he fed them with bread in exchange for all their livestock that year.
  • American Standard Version
    And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for the horses, the herds of sheep, the herds of cattle, and the donkeys. That year he provided them with food in exchange for all their livestock.
  • King James Version
    And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread[ in exchange] for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
  • New English Translation
    So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for their horses, the livestock of their flocks and herds, and their donkeys. He got them through that year by giving them food in exchange for livestock.
  • World English Bible
    They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their livestock for that year.

交叉引用

  • 列王紀上 10:28
    所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一羣一羣按着定價買來的。 (cunpt)
  • 出埃及記 9:3
    耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣上,必有重重的瘟疫。 (cunpt)
  • 以賽亞書 31:1
    禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。 (cunpt)
  • 約伯記 2:4
    撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:24
    「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。」 (cunpt)