<< Genesis 46:6 >>

本节经文

  • English Standard Version
    They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,
  • 新标点和合本
    他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及。雅各和他所有的子孙都一同来了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及。雅各和他所有的子孙都一同来了。
  • 当代译本
    带着在迦南获得的牲畜和财物前往埃及。这样,雅各带着他所有的子孙,
  • 圣经新译本
    他们又带着牲畜,和他们在迦南地所得的财物,来到埃及。这样,雅各和他所有的子孙,都一同来了。
  • 中文标准译本
    他们还带上牲畜和在迦南地所积蓄的财物。于是雅各和他所有的子孙都一同来到埃及。
  • 新標點和合本
    他們又帶着迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們也帶着迦南地所得的牲畜和財物來到埃及。雅各和他所有的子孫都一同來了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們也帶着迦南地所得的牲畜和財物來到埃及。雅各和他所有的子孫都一同來了。
  • 當代譯本
    帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫,
  • 聖經新譯本
    他們又帶著牲畜,和他們在迦南地所得的財物,來到埃及。這樣,雅各和他所有的子孫,都一同來了。
  • 呂振中譯本
    他們也帶着他們的牲畜、和他們在迦南地所積蓄的財物,來到埃及:雅各和他所有的後裔都和他一同來。
  • 中文標準譯本
    他們還帶上牲畜和在迦南地所積蓄的財物。於是雅各和他所有的子孫都一同來到埃及。
  • 文理和合譯本
    雅各與其戚屬、挈羣畜、暨在迦南所得之貨財、往於埃及、
  • 文理委辦譯本
    雅各驅群畜、攜迦南所有之貨財、及女子與孫戚族、咸至埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各與一切子孫、攜牲畜、及在迦南地所獲諸物、咸至伊及、
  • New International Version
    So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan.
  • New International Reader's Version
    So Jacob and his whole family went to Egypt. They took their livestock with them. And they took everything they had acquired in Canaan.
  • New Living Translation
    They also took all their livestock and all the personal belongings they had acquired in the land of Canaan. So Jacob and his entire family went to Egypt—
  • Christian Standard Bible
    They also took their cattle and possessions they had acquired in the land of Canaan. Then Jacob and all his offspring with him came to Egypt.
  • New American Standard Bible
    They also took their livestock and their possessions, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:
  • New King James Version
    So they took their livestock and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and went to Egypt, Jacob and all his descendants with him.
  • American Standard Version
    And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
  • Holman Christian Standard Bible
    They also took their cattle and possessions they had acquired in the land of Canaan. Then Jacob and all his children went with him to Egypt.
  • King James Version
    And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
  • New English Translation
    Jacob and all his descendants took their livestock and the possessions they had acquired in the land of Canaan, and they went to Egypt.
  • World English Bible
    They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt— Jacob, and all his offspring with him,

交叉引用

  • Isaiah 52:4
    For thus says the Lord God:“ My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
  • Psalms 105:23
    Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
  • Joshua 24:4
    And to Isaac I gave Jacob and Esau. And I gave Esau the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • Acts 7:15
    And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
  • Deuteronomy 26:5
    “ And you shall make response before the Lord your God,‘ A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.
  • Deuteronomy 10:22
    Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.
  • Numbers 20:15
    how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
  • Genesis 15:13
    Then the Lord said to Abram,“ Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • 1 Samuel 12 8
    When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, then your fathers cried out to the Lord and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.