-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其人皆牧羊者、以養牲為業、今攜牛羊及凡所有而至、
-
新标点和合本
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
-
和合本2010(神版-简体)
他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
-
当代译本
你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。
-
圣经新译本
这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’
-
中文标准译本
这些人是牧羊的,是牧养牲畜的人;他们把羊群、牛群和一切属于他们的都带来了。’
-
新標點和合本
他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
-
當代譯本
你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。
-
聖經新譯本
這些人都是牧羊人,以牧養牲畜為生。他們把自己的牛羊和一切所有的,都帶來了。’
-
呂振中譯本
他們這些人是牧羊的,是養牲畜的人;他們把他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都帶了來。」
-
中文標準譯本
這些人是牧羊的,是牧養牲畜的人;他們把羊群、牛群和一切屬於他們的都帶來了。』
-
文理和合譯本
彼乃牧者、養畜為業、今攜牛羊、及凡所有而至、
-
文理委辦譯本
彼有群畜、以牧為業、今驅牛羊、及凡所有而至。
-
New International Version
The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
-
New International Reader's Version
The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own.’
-
English Standard Version
And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
-
New Living Translation
These men are shepherds, and they raise livestock. They have brought with them their flocks and herds and everything they own.’”
-
Christian Standard Bible
The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their flocks and herds and all that they have.’
-
New American Standard Bible
and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
-
New King James Version
And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.’
-
American Standard Version
and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
-
Holman Christian Standard Bible
The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their sheep and cattle and all that they have.
-
King James Version
And the men[ are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
-
New English Translation
The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’
-
World English Bible
These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’