-
中文标准译本
现在,不要因你们把我卖到这里而自忧自恨;要知道,是神在你们之前派遣了我,为要拯救生命。
-
新标点和合本
现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为上帝差我在你们以先来,为要保全性命。
-
和合本2010(神版-简体)
现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为神差我在你们以先来,为要保全性命。
-
当代译本
现在,你们不要因为把我卖到这里而自怨自责。上帝差我先来这里,是为了保住大家的性命。
-
圣经新译本
现在你们不要因为把我卖到这里来,而自忧自责。这原是神差派我在你们以先来这里,为要保全性命。
-
新標點和合本
現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為上帝差我在你們以先來,為要保全性命。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為神差我在你們以先來,為要保全性命。
-
當代譯本
現在,你們不要因為把我賣到這裡而自怨自責。上帝差我先來這裡,是為了保住大家的性命。
-
聖經新譯本
現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。
-
呂振中譯本
現在你們不要因為把我賣到這裏來自己憂傷、自己惱怒;因為是為了要保全人類的生命,上帝才差了我在你們以先來的。
-
中文標準譯本
現在,不要因你們把我賣到這裡而自憂自恨;要知道,是神在你們之前派遣了我,為要拯救生命。
-
文理和合譯本
勿以鬻我來此、自憂自恨、蓋上帝遣我先爾而至、以全爾生、
-
文理委辦譯本
勿緣此自憂自恨、蓋上帝遣我、先爾而至、以保爾命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿以昔鬻我至此、自憂自恨、蓋天主遣我先爾而至、以保爾命、
-
New International Version
And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
-
New International Reader's Version
But don’t be upset. And don’t be angry with yourselves because you sold me here. God sent me ahead of you to save many lives.
-
English Standard Version
And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
-
New Living Translation
But don’t be upset, and don’t be angry with yourselves for selling me to this place. It was God who sent me here ahead of you to preserve your lives.
-
Christian Standard Bible
And now don’t be grieved or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
-
New American Standard Bible
Now do not be grieved or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to save lives.
-
New King James Version
But now, do not therefore be grieved or angry with yourselves because you sold me here; for God sent me before you to preserve life.
-
American Standard Version
And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
-
Holman Christian Standard Bible
And now don’t be worried or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
-
King James Version
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
-
New English Translation
Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life!
-
World English Bible
Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.