-
呂振中譯本
約瑟對他的弟兄們說:『請走上前來挨近我。』他們就走上前去。他說:『我就是你們的兄弟約瑟,你們所賣到埃及的。
-
新标点和合本
约瑟又对他弟兄们说:“请你们近前来。”他们就近前来。他说:“我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟又对他兄弟们说:“靠近我一点。”他们就近前来。他说:“我是被你们卖到埃及的兄弟约瑟。
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟又对他兄弟们说:“靠近我一点。”他们就近前来。他说:“我是被你们卖到埃及的兄弟约瑟。
-
当代译本
约瑟叫他们走近一点,等他们靠近了,便说:“我是你们卖到埃及的弟弟约瑟!
-
圣经新译本
约瑟对他的兄弟们说:“请你们上前来。”他们就上前去。他说:“我就是被你们卖到埃及的弟弟约瑟。
-
中文标准译本
约瑟对他的兄弟们说:“请你们靠近我一些!”他们就靠近一些。他说:“我是你们的兄弟约瑟,就是被你们卖到埃及的约瑟。
-
新標點和合本
約瑟又對他弟兄們說:「請你們近前來。」他們就近前來。他說:「我是你們的兄弟約瑟,就是你們所賣到埃及的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟又對他兄弟們說:「靠近我一點。」他們就近前來。他說:「我是被你們賣到埃及的兄弟約瑟。
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟又對他兄弟們說:「靠近我一點。」他們就近前來。他說:「我是被你們賣到埃及的兄弟約瑟。
-
當代譯本
約瑟叫他們走近一點,等他們靠近了,便說:「我是你們賣到埃及的弟弟約瑟!
-
聖經新譯本
約瑟對他的兄弟們說:“請你們上前來。”他們就上前去。他說:“我就是被你們賣到埃及的弟弟約瑟。
-
中文標準譯本
約瑟對他的兄弟們說:「請你們靠近我一些!」他們就靠近一些。他說:「我是你們的兄弟約瑟,就是被你們賣到埃及的約瑟。
-
文理和合譯本
約瑟曰、請前、則皆前、曰、吾乃爾弟約瑟、爾鬻於埃及者、
-
文理委辦譯本
約瑟曰、爾來前、則皆前、曰、吾乃爾弟約瑟、昔爾鬻於埃及者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟謂兄弟曰、爾來前、遂皆前、曰、我乃爾弟約瑟、昔爾鬻於伊及者、
-
New International Version
Then Joseph said to his brothers,“ Come close to me.” When they had done so, he said,“ I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
-
New International Reader's Version
Joseph said to his brothers,“ Come close to me.” So they did. Then he said,“ I am your brother Joseph. I’m the one you sold into Egypt.
-
English Standard Version
So Joseph said to his brothers,“ Come near to me, please.” And they came near. And he said,“ I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt.
-
New Living Translation
“ Please, come closer,” he said to them. So they came closer. And he said again,“ I am Joseph, your brother, whom you sold into slavery in Egypt.
-
Christian Standard Bible
Then Joseph said to his brothers,“ Please, come near me,” and they came near.“ I am Joseph, your brother,” he said,“ the one you sold into Egypt.
-
New American Standard Bible
Then Joseph said to his brothers,“ Please come closer to me.” And they came closer. And he said,“ I am your brother Joseph, whom you sold to Egypt.
-
New King James Version
And Joseph said to his brothers,“ Please come near to me.” So they came near. Then he said:“ I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
-
American Standard Version
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Joseph said to his brothers,“ Please, come near me,” and they came near.“ I am Joseph, your brother,” he said,“ the one you sold into Egypt.
-
King James Version
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I[ am] Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
-
New English Translation
Joseph said to his brothers,“ Come closer to me,” so they came near. Then he said,“ I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
-
World English Bible
Joseph said to his brothers,“ Come near to me, please.” They came near. He said,“ I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.