<< Genesis 45:26 >>

本节经文

  • King James Version
    And told him, saying, Joseph[ is] yet alive, and he[ is] governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.
  • 新标点和合本
    告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 当代译本
    对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。
  • 圣经新译本
    告诉他,说:“约瑟还在,并且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因为他不相信他们。
  • 中文标准译本
    他们告诉他说:“约瑟还活着,而且作了埃及全地的管辖者。”雅各的心惊呆了,因为他简直不能相信他们。
  • 新標點和合本
    告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 當代譯本
    對父親說:「約瑟還活著,並且做了埃及的宰相。」雅各驚呆了,不敢相信他們的話。
  • 聖經新譯本
    告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。
  • 呂振中譯本
    告訴他說:『約瑟還活着,並且管理全埃及地的還是他呢。』雅各心裏都冰涼了;他不信他們。
  • 中文標準譯本
    他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。
  • 文理和合譯本
    告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰、雅各心灰、不信其言、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰。雅各不信、不以所言動其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、約瑟尚在、為伊及通國之宰、雅各已心灰、不信其言、
  • New International Version
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
  • New International Reader's Version
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
  • English Standard Version
    And they told him,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them.
  • New Living Translation
    “ Joseph is still alive!” they told him.“ And he is governor of all the land of Egypt!” Jacob was stunned at the news— he couldn’t believe it.
  • Christian Standard Bible
    They said,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • New American Standard Bible
    And they told him, saying,“ Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But he was stunned, for he did not believe them.
  • New King James Version
    And they told him, saying,“ Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt.” And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them.
  • American Standard Version
    And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • New English Translation
    They told him,“ Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • World English Bible
    They told him, saying,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.

交叉引用

  • Genesis 44:28
    And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
  • Genesis 37:35
    And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
  • Luke 24:11
    And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
  • Job 9:16
    If I had called, and he had answered me;[ yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • Psalms 105:21
    He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
  • Job 29:24
    [ If] I laughed on them, they believed[ it] not; and the light of my countenance they cast not down.
  • Genesis 45:8-9
    So now[ it was] not you[ that] sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
  • Genesis 42:36
    And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved[ of my children]: Joseph[ is] not, and Simeon[ is] not, and ye will take Benjamin[ away]: all these things are against me.
  • Luke 24:34
    Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
  • Psalms 126:1
    When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
  • Jonah 2:7
    When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • Luke 24:41
    And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
  • Genesis 42:38
    And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.