-
Christian Standard Bible
So Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them,“ Don’t argue on the way.”
-
新标点和合本
于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说:“你们不要在路上相争。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是约瑟送他的兄弟们回去,对他们说:“你们不要在路上争吵。”
-
和合本2010(神版-简体)
于是约瑟送他的兄弟们回去,对他们说:“你们不要在路上争吵。”
-
当代译本
约瑟送弟兄们回去,嘱咐他们路上不要争吵。
-
圣经新译本
于是,约瑟打发他的兄弟们回去,他们走的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”
-
中文标准译本
于是,约瑟打发他的兄弟们走;他们离开的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”
-
新標點和合本
於是約瑟打發他弟兄們回去,又對他們說:「你們不要在路上相爭。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是約瑟送他的兄弟們回去,對他們說:「你們不要在路上爭吵。」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是約瑟送他的兄弟們回去,對他們說:「你們不要在路上爭吵。」
-
當代譯本
約瑟送弟兄們回去,囑咐他們路上不要爭吵。
-
聖經新譯本
於是,約瑟打發他的兄弟們回去,他們走的時候,約瑟對他們說:“你們在路上不要爭吵。”
-
呂振中譯本
於是約瑟打發他弟兄們回去,他們就走。約瑟又對他們說:『你們在路上可不要爭吵啊。』
-
中文標準譯本
於是,約瑟打發他的兄弟們走;他們離開的時候,約瑟對他們說:「你們在路上不要爭吵。」
-
文理和合譯本
遣兄弟歸、曰、途間慎毋相爭、
-
文理委辦譯本
遣兄弟歸曰、途間毋相爭競。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟遣兄弟歸、囑之曰、途間毋相爭競、
-
New International Version
Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them,“ Don’t quarrel on the way!”
-
New International Reader's Version
Then Joseph sent his brothers away. As they were leaving he said to them,“ Don’t argue on the way!”
-
English Standard Version
Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them,“ Do not quarrel on the way.”
-
New Living Translation
So Joseph sent his brothers off, and as they left, he called after them,“ Don’t quarrel about all this along the way!”
-
New American Standard Bible
So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them,“ Do not quarrel on the journey.”
-
New King James Version
So he sent his brothers away, and they departed; and he said to them,“ See that you do not become troubled along the way.”
-
American Standard Version
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
-
Holman Christian Standard Bible
So Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them,“ Don’t argue on the way.”
-
King James Version
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
-
New English Translation
Then he sent his brothers on their way and they left. He said to them,“ As you travel don’t be overcome with fear.”
-
World English Bible
So he sent his brothers away, and they departed. He said to them,“ See that you don’t quarrel on the way.”