-
中文标准译本
以色列的儿子们就如此做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
-
新标点和合本
以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
-
当代译本
以色列的儿子们答应了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
-
圣经新译本
以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
-
新標點和合本
以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
-
當代譯本
以色列的兒子們答應了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
-
聖經新譯本
以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
-
呂振中譯本
以色列的兒子們就這樣行。約瑟照法老所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
-
中文標準譯本
以色列的兒子們就如此做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
-
文理和合譯本
以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
-
文理委辦譯本
以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列諸子、遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、並途間所需之食物、
-
New International Version
So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
-
New International Reader's Version
Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
-
English Standard Version
The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
-
New Living Translation
So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
-
Christian Standard Bible
The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
-
New American Standard Bible
Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
-
New King James Version
Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
-
American Standard Version
And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
-
Holman Christian Standard Bible
The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
-
King James Version
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
-
New English Translation
So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
-
World English Bible
The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.