-
和合本2010(神版-简体)
请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
-
新标点和合本
将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
-
和合本2010(上帝版-简体)
请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
-
当代译本
把你们的父亲和家眷都接到我这里。我要把埃及最好的土地赐给他们,让他们享受这里肥美的物产。
-
圣经新译本
把你们的父亲和家人都接到我这里来;我要把埃及地美好的产物赐给你们,你们也可以吃这地肥美的食物。’
-
中文标准译本
带上你们的父亲和你们的家人,到我这里来;我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地上最好的。’
-
新標點和合本
將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
-
和合本2010(神版-繁體)
請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
-
當代譯本
把你們的父親和家眷都接到我這裡。我要把埃及最好的土地賜給他們,讓他們享受這裡肥美的物產。
-
聖經新譯本
把你們的父親和家人都接到我這裡來;我要把埃及地美好的產物賜給你們,你們也可以吃這地肥美的食物。’
-
呂振中譯本
將你們父親和你們的眷屬帶到我這裏來;我要把埃及的美物賜給你們,你們要喫這地的肥美東西。
-
中文標準譯本
帶上你們的父親和你們的家人,到我這裡來;我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地上最好的。』
-
文理和合譯本
迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物予爾、俾爾食其肥甘、
-
文理委辦譯本
迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物賜爾、享地之膏腴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迎父與家屬就我、我以伊及地之嘉物或作伊及至美之地下同賜爾、可享地之膏腴、
-
New International Version
and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’
-
New International Reader's Version
Bring your father and your families back to me. I’ll give you the best land in Egypt. You can enjoy all the good things in the land.’
-
English Standard Version
and take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’
-
New Living Translation
Then get your father and all of your families, and return here to me. I will give you the very best land in Egypt, and you will eat from the best that the land produces.’”
-
Christian Standard Bible
Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.’
-
New American Standard Bible
and take your father and your households and come to me; and I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
-
New King James Version
Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
-
American Standard Version
and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
-
Holman Christian Standard Bible
Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.’
-
King James Version
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
-
New English Translation
Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’
-
World English Bible
Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’