-
和合本2010(神版-简体)
你们要把我在埃及一切的尊荣和你们所有看见的事情都告诉我父亲,也要赶紧请我父亲下到这里来。”
-
新标点和合本
你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要把我在埃及一切的尊荣和你们所有看见的事情都告诉我父亲,也要赶紧请我父亲下到这里来。”
-
当代译本
你们要把我在埃及享有的尊荣和你们见到的一切都告诉父亲,尽快把他接来。”
-
圣经新译本
你们也要把我在埃及的一切尊荣,和你们所看见的一切,都告诉我的父亲,又要赶快把我的父亲接到这里来。”
-
中文标准译本
你们要把我在埃及的一切尊荣,以及你们所看见的一切,都告诉我的父亲;赶快请我父亲下到这里来。”
-
新標點和合本
你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事都告訴我父親,又要趕緊地將我父親搬到我這裏來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
-
當代譯本
你們要把我在埃及享有的尊榮和你們見到的一切都告訴父親,儘快把他接來。」
-
聖經新譯本
你們也要把我在埃及的一切尊榮,和你們所看見的一切,都告訴我的父親,又要趕快把我的父親接到這裡來。”
-
呂振中譯本
你們也要將我在埃及的一切榮華、和你們所看見的一切事、都告訴我父親;趕快將我父親帶下這裏來。』
-
中文標準譯本
你們要把我在埃及的一切尊榮,以及你們所看見的一切,都告訴我的父親;趕快請我父親下到這裡來。」
-
文理和合譯本
我在埃及所得之榮、暨爾所見、返告吾父、速迎之來、
-
文理委辦譯本
我在埃及所得之顯榮、爾所共見、速返告父、迎之至此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹以我在伊及所得之顯榮、及凡爾所見者悉告我父、速奉我父來此、
-
New International Version
Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
-
New International Reader's Version
Tell my father about all the honor given to me in Egypt. Tell him about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
-
English Standard Version
You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here.”
-
New Living Translation
Go tell my father of my honored position here in Egypt. Describe for him everything you have seen, and then bring my father here quickly.”
-
Christian Standard Bible
Tell my father about all my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly.”
-
New American Standard Bible
Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.”
-
New King James Version
So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.”
-
American Standard Version
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.
-
Holman Christian Standard Bible
Tell my father about all my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly.”
-
King James Version
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
-
New English Translation
So tell my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!”
-
World English Bible
You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”