-
圣经新译本
因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
-
新标点和合本
若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
-
和合本2010(神版-简体)
若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
-
当代译本
这孩子不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
-
中文标准译本
因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
-
新標點和合本
若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
-
當代譯本
這孩子不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」
-
聖經新譯本
因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”
-
呂振中譯本
因為若沒有兒童和我一同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』
-
中文標準譯本
因為如果那少年沒有與我在一起,我怎能上到我父親那裡去呢?恐怕我看見禍患臨到我父親。」
-
文理和合譯本
若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
-
文理委辦譯本
如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
-
New International Version
How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come on my father.”
-
New International Reader's Version
How can I go back to my father if the boy isn’t with me? No! Don’t let me see the pain and suffering that would come to my father.”
-
English Standard Version
For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”
-
New Living Translation
For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see the anguish this would cause my father!”
-
Christian Standard Bible
For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
-
New American Standard Bible
For how shall I go up to my father if the boy is not with me? I fear that I may see the evil that would overtake my father.”
-
New King James Version
For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”
-
American Standard Version
For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
-
Holman Christian Standard Bible
For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
-
King James Version
For how shall I go up to my father, and the lad[ be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
-
New English Translation
For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see my father’s pain.”
-
World English Bible
For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?— lest I see the evil that will come on my father.”