<< 創世記 44:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。’
  • 当代译本
    要是你们把他的弟弟也带走,遇上什么意外的话,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地进坟墓。’
  • 圣经新译本
    现在你们又要把这个从我面前带去,如果他遇到不幸,你们就使我这个白发老人,悲悲惨惨地下阴间去了。’
  • 中文标准译本
    如果你们再把这个从我面前带走,要是有灾祸临到他,你们就使白发苍苍的我悲悲惨惨地下阴间去了。’
  • 新標點和合本
    現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』
  • 當代譯本
    要是你們把他的弟弟也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地進墳墓。』
  • 聖經新譯本
    現在你們又要把這個從我面前帶去,如果他遇到不幸,你們就使我這個白髮老人,悲悲慘慘地下陰間去了。’
  • 呂振中譯本
    現在你們又要把這個從我面前帶走。他若遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼,淒淒慘慘地下陰間去了。」
  • 中文標準譯本
    如果你們再把這個從我面前帶走,要是有災禍臨到他,你們就使白髮蒼蒼的我悲悲慘慘地下陰間去了。』
  • 文理和合譯本
    若亦攜此而去、設其遘害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、
  • 文理委辦譯本
    一子尚存、今爾欲攜之去、設遭災害、是使我皓然白首、淒涼歸墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹欲攜此子離我、設遇害、是使我皓首悲慘歸示阿勒、
  • New International Version
    If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.’
  • New International Reader's Version
    What if you take this one from me too and he is harmed? Then you would cause me to die as a sad old man. I would go down into the grave full of pain and suffering.’
  • English Standard Version
    If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’
  • New Living Translation
    Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white haired man to his grave.’
  • Christian Standard Bible
    If you also take this one from me and anything happens to him, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.’
  • New American Standard Bible
    If you also take this one from me, and harm happens to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
  • New King James Version
    But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’
  • American Standard Version
    and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you also take this one from me and anything happens to him, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.’
  • King James Version
    And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
  • New English Translation
    If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.’
  • World English Bible
    If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.’

交叉引用

  • 創世記 42:38
    雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。」 (cunpt)
  • 創世記 44:31
    我們的父親見沒有童子,他就必死。這便是我們使你僕人-我們的父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。 (cunpt)
  • 創世記 42:36
    他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失我的兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都歸到我身上了。」 (cunpt)
  • 申命記 31:17
    那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』 (cunpt)
  • 詩篇 88:3-4
    因為我心裏滿了患難;我的性命臨近陰間。我算和下坑的人同列,如同無力的人一樣。 (cunpt)
  • 創世記 43:14
    但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」 (cunpt)