-
聖經新譯本
你對僕人們說:‘如果你們最小的弟弟不與你們一同下來,你們就不得見我的面。’
-
新标点和合本
你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你对仆人说:‘你们最小的弟弟若不和你们一同下来,你们就不要来见我的面。’
-
和合本2010(神版-简体)
你对仆人说:‘你们最小的弟弟若不和你们一同下来,你们就不要来见我的面。’
-
当代译本
可是,你说如果仆人们不把弟弟带来,就不得再见你。
-
圣经新译本
你对仆人们说:‘如果你们最小的弟弟不与你们一同下来,你们就不得见我的面。’
-
中文标准译本
但你对仆人们说:‘要是你们最小的弟弟不与你们一起下来,你们就再也不得见我的面。’
-
新標點和合本
你對僕人說:『你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就不得再見我的面。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你對僕人說:『你們最小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不要來見我的面。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你對僕人說:『你們最小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不要來見我的面。』
-
當代譯本
可是,你說如果僕人們不把弟弟帶來,就不得再見你。
-
呂振中譯本
你對僕人說:「你們頂小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不能再見我的面。」
-
中文標準譯本
但你對僕人們說:『要是你們最小的弟弟不與你們一起下來,你們就再也不得見我的面。』
-
文理和合譯本
主曰、季弟不偕至、爾曹不復覿吾面、
-
文理委辦譯本
主命僕曰、若季弟不至、爾曹不復覿我面。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我主命僕等曰、若季弟不同至、爾曹不得復覿我面、
-
New International Version
But you told your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’
-
New International Reader's Version
But you told us,‘ Your youngest brother must come down here with you. If he doesn’t, you won’t see my face again.’
-
English Standard Version
Then you said to your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’
-
New Living Translation
But you told us,‘ Unless your youngest brother comes with you, you will never see my face again.’
-
Christian Standard Bible
Then you said to your servants,‘ If your younger brother does not come down with you, you will not see me again.’
-
New American Standard Bible
You said to your servants, however,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’
-
New King James Version
But you said to your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.’
-
American Standard Version
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
-
Holman Christian Standard Bible
Then you said to your servants,‘ If your younger brother does not come down with you, you will not see me again.’
-
King James Version
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
-
New English Translation
But you said to your servants,‘ If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’
-
World English Bible
You said to your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.’