<< 創世記 44:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那頂小的布袋口,也將他買糧食的銀子放進去。』管家的就照約瑟所說的話去作。
  • 新标点和合本
    并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 当代译本
    再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家一一办妥了。
  • 圣经新译本
    把我的银杯,放在最小的袋口,连同他买粮食的银子放进去。”管家就照着约瑟吩咐的话去作。
  • 中文标准译本
    然后把我的杯子——那只银杯,放在最小兄弟的袋子口,连同他买粮的银子都放进去。”管家就照着约瑟所说的话去做了。
  • 新標點和合本
    並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裏。」家宰就照約瑟所說的話行了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 當代譯本
    再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家一一辦妥了。
  • 聖經新譯本
    把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。
  • 中文標準譯本
    然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 文理和合譯本
    以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、
  • 文理委辦譯本
    以我銀爵與乞糴之金、置於季者囊。家宰遵命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以我爵即銀爵、及少者糴糧之銀、置於少者囊中、家宰遵命而行、
  • New International Version
    Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • New International Reader's Version
    Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • English Standard Version
    and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
  • New Living Translation
    Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother’s sack, along with the money for his grain.” So the manager did as Joseph instructed him.
  • Christian Standard Bible
    Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with the silver for his grain.” So he did as Joseph told him.
  • New American Standard Bible
    And put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
  • New King James Version
    Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
  • American Standard Version
    And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with his grain money.” So he did as Joseph told him.
  • King James Version
    And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • New English Translation
    Then put my cup– the silver cup– in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
  • World English Bible
    Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:8
    我這不是當命令說的,我乃是要藉着別人的熱切來試驗你們的愛心是不是真的罷了。
  • 創世記 42:20
    把你們頂小的弟弟帶到我這裏來,你們的話就有了實據,你們也就不必死了。』他們就這樣行。
  • 申命記 13:3
    你不可聽那神言人或那作夢的人的話;因為永恆主你們的上帝在試驗着你們、要知道你們是不是真地全心全意愛永恆主你們的上帝。
  • 創世記 42:15-16
    我指着法老的性命來起誓,若是你們頂小的弟弟不到這裏來,你們就不能出這地方:由這一件事就可以把你們試驗出來了。你們要打發你們中間一個人去,把你們的兄弟帶來;至於你們呢、都必須被囚,好試驗你們的話真不真;若不真,我指着法老的性命來起誓,你們一定是探子。』
  • 創世記 43:32
    人就為約瑟單擺了一席,為他們單擺了一席,也為和約瑟一同喫飯的埃及人單擺了一席,因為埃及人不能和希伯來人一同喫飯,因為那是埃及人所厭惡的。
  • 馬太福音 10:16
    『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
  • 申命記 8:16
    在曠野、他將你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,都是要使你受苦,要試驗你,使你終久得好處;
  • 申命記 8:2
    你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。