-
呂振中譯本
並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那頂小的布袋口,也將他買糧食的銀子放進去。』管家的就照約瑟所說的話去作。
-
新标点和合本
并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
-
和合本2010(神版-简体)
我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
-
当代译本
再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家一一办妥了。
-
圣经新译本
把我的银杯,放在最小的袋口,连同他买粮食的银子放进去。”管家就照着约瑟吩咐的话去作。
-
中文标准译本
然后把我的杯子——那只银杯,放在最小兄弟的袋子口,连同他买粮的银子都放进去。”管家就照着约瑟所说的话去做了。
-
新標點和合本
並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裏。」家宰就照約瑟所說的話行了;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
-
當代譯本
再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家一一辦妥了。
-
聖經新譯本
把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。
-
中文標準譯本
然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
-
文理和合譯本
以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、
-
文理委辦譯本
以我銀爵與乞糴之金、置於季者囊。家宰遵命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又以我爵即銀爵、及少者糴糧之銀、置於少者囊中、家宰遵命而行、
-
New International Version
Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
-
New International Reader's Version
Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
-
English Standard Version
and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
-
New Living Translation
Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother’s sack, along with the money for his grain.” So the manager did as Joseph instructed him.
-
Christian Standard Bible
Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with the silver for his grain.” So he did as Joseph told him.
-
New American Standard Bible
And put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
-
New King James Version
Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
-
American Standard Version
And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
-
Holman Christian Standard Bible
Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with his grain money.” So he did as Joseph told him.
-
King James Version
And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
-
New English Translation
Then put my cup– the silver cup– in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
-
World English Bible
Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.