<< 創世記 44:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大挨近他,说:“我主啊,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大挨近他,说:“我主啊,求求你,让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大挨近他,说:“我主啊,求求你,让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
  • 当代译本
    犹大近前来对他说:“我主啊,你就像法老一样,求你容仆人说一句话,不要向仆人发怒。
  • 圣经新译本
    犹大走近约瑟身边,说:“我主啊,求你容许仆人说一句话给我主听,请不要向仆人发烈怒,因为你好像法老一样。
  • 中文标准译本
    犹大靠近约瑟,说:“哦,我主啊,你就像法老一样,求你让仆人说句话给我主听,不要让你的怒气向仆人发作。
  • 新標點和合本
    猶大挨近他,說:「我主啊,求你容僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為你如同法老一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大挨近他,說:「我主啊,求求你,讓僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為你如同法老一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大挨近他,說:「我主啊,求求你,讓僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為你如同法老一樣。
  • 當代譯本
    猶大近前來對他說:「我主啊,你就像法老一樣,求你容僕人說一句話,不要向僕人發怒。
  • 聖經新譯本
    猶大走近約瑟身邊,說:“我主啊,求你容許僕人說一句話給我主聽,請不要向僕人發烈怒,因為你好像法老一樣。
  • 呂振中譯本
    猶大走上前去挨近約瑟說:『對不住,我主,請容僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為您正如法老一樣。
  • 中文標準譯本
    猶大靠近約瑟,說:「哦,我主啊,你就像法老一樣,求你讓僕人說句話給我主聽,不要讓你的怒氣向僕人發作。
  • 文理和合譯本
    猶大前曰、吾主歟、爾與法老一體、容僕進一言於主耳、請毋怒、
  • 文理委辦譯本
    猶大前、謂約瑟曰、主與法老、若同一體、僕有一言、告於主前、主毋怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大近約瑟前、謂約瑟曰、我主與法老一體、容僕訴一言於我主前、請毋發怒、
  • New International Version
    Then Judah went up to him and said:“ Pardon your servant, my lord, let me speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.
  • New International Reader's Version
    Then Judah went up to him. He said,“ Please, sir. Let me speak a word to you. Don’t be angry with me, even though you are equal to Pharaoh himself.
  • English Standard Version
    Then Judah went up to him and said,“ Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord’s ears, and let not your anger burn against your servant, for you are like Pharaoh himself.
  • New Living Translation
    Then Judah stepped forward and said,“ Please, my lord, let your servant say just one word to you. Please, do not be angry with me, even though you are as powerful as Pharaoh himself.
  • Christian Standard Bible
    But Judah approached him and said,“ My lord, please let your servant speak personally to my lord. Do not be angry with your servant, for you are like Pharaoh.
  • New American Standard Bible
    Then Judah approached him and said,“ Oh my lord, may your servant please speak a word in my lord’s ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh.
  • New King James Version
    Then Judah came near to him and said:“ O my Lord, please let your servant speak a word in my lord’s hearing, and do not let your anger burn against your servant; for you are even like Pharaoh.
  • American Standard Version
    Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Judah approached him and said,“ Sir, please let your servant speak personally to my lord. Do not be angry with your servant, for you are like Pharaoh.
  • King James Version
    Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou[ art] even as Pharaoh.
  • New English Translation
    Then Judah approached him and said,“ My lord, please allow your servant to speak a word with you. Please do not get angry with your servant, for you are just like Pharaoh.
  • World English Bible
    Then Judah came near to him, and said,“ Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord’s ears, and don’t let your anger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.

交叉引用

  • 出埃及記 32:22
    亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。 (cunpt)
  • 創世記 18:30
    亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裏若見有三十個,我也不做這事。」 (cunpt)
  • 創世記 41:40
    你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」 (cunpt)
  • 創世記 18:32
    亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?」他說:「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」 (cunpt)
  • 創世記 41:44
    法老對約瑟說:「我是法老,在埃及全地,若沒有你的命令,不許人擅自辦事。」 (cunpt)
  • 但以理書 3:15
    你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以;若不敬拜,必立時扔在烈火的窰中,有何神能救你們脫離我手呢?」 (cunpt)
  • 約伯記 33:31
    約伯啊,你當側耳聽我的話,不要作聲,等我講說。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 14:12
    婦人說:「求我主我王容婢女再說一句話。」王說:「你說吧!」 (cunpt)
  • 箴言 19:12
    王的忿怒好像獅子吼叫;他的恩典卻如草上的甘露。 (cunpt)
  • 但以理書 3:19-23
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍;又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。這三人穿着褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窰中。因為王命緊急,窰又甚熱,那擡沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火焰燒死。沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆着落在烈火的窰中。 (cunpt)
  • 詩篇 79:5
    耶和華啊,這到幾時呢?你要動怒到永遠嗎?你的憤恨要如火焚燒嗎? (cunpt)
  • 以斯帖記 1:12
    王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:29
    「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。 (cunpt)
  • 但以理書 5:19
    因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:22
    父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子, (cunpt)