<< Genesis 43:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But Judah said,“ The man was serious when he warned us,‘ You won’t see my face again unless your brother is with you.’
  • 新标点和合本
    犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
  • 和合本2010(神版)
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
  • 当代译本
    犹大说:“那人严厉地警告我们,‘不把你们的弟弟带来,你们就不要再来见我。’
  • 圣经新译本
    犹大对他说:“那人认真地警告我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
  • 中文标准译本
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们,‘要是你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
  • 新標點和合本
    猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
  • 和合本2010(神版)
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
  • 當代譯本
    猶大說:「那人嚴厲地警告我們,『不把你們的弟弟帶來,你們就不要再來見我。』
  • 聖經新譯本
    猶大對他說:“那人認真地警告我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’
  • 呂振中譯本
    猶大對他說:『那人切切地警告我們說:「除非你們的弟弟和你們一同來,你們就不能見我的面。」
  • 中文標準譯本
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們,『要是你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。』
  • 文理和合譯本
    猶大曰、其人切告我曰、如不攜季者至、不得覿吾面、
  • 文理委辦譯本
    猶大曰、其人實告我曰、如季者不來、不得覿我面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大對曰、其人嚴切告我曰、如爾季弟不偕爾來、不得覿我面、
  • New International Version
    But Judah said to him,“ The man warned us solemnly,‘ You will not see my face again unless your brother is with you.’
  • New International Reader's Version
    But Judah said to him,“ The man gave us a strong warning. He said,‘ You won’t see my face again unless your brother Benjamin is with you.’
  • English Standard Version
    But Judah said to him,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • Christian Standard Bible
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us,‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • New American Standard Bible
    Judah spoke to him, however, saying,“ The man sternly warned us,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • New King James Version
    But Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • American Standard Version
    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us:‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • King James Version
    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother[ be] with you.
  • New English Translation
    But Judah said to him,“ The man solemnly warned us,‘ You will not see my face unless your brother is with you.’
  • World English Bible
    Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face, unless your brother is with you.’

交叉引用

  • Genesis 44:23
    But you told us,‘ Unless your youngest brother comes with you, you will never see my face again.’
  • Genesis 43:5
    But if you don’t let Benjamin go, we won’t go either. Remember, the man said,‘ You won’t see my face again unless your brother is with you.’”
  • 2 Samuel 14 32
    And Absalom replied,“ Because I wanted you to ask the king why he brought me back from Geshur if he didn’t intend to see me. I might as well have stayed there. Let me see the king; if he finds me guilty of anything, then let him kill me.”
  • Acts 20:25
    “ And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
  • 2 Samuel 14 24
    But the king gave this order:“ Absalom may go to his own house, but he must never come into my presence.” So Absalom did not see the king.
  • Genesis 42:15-20
    This is how I will test your story. I swear by the life of Pharaoh that you will never leave Egypt unless your youngest brother comes here!One of you must go and get your brother. I’ll keep the rest of you here in prison. Then we’ll find out whether or not your story is true. By the life of Pharaoh, if it turns out that you don’t have a younger brother, then I’ll know you are spies.”So Joseph put them all in prison for three days.On the third day Joseph said to them,“ I am a God fearing man. If you do as I say, you will live.If you really are honest men, choose one of your brothers to remain in prison. The rest of you may go home with grain for your starving families.But you must bring your youngest brother back to me. This will prove that you are telling the truth, and you will not die.” To this they agreed.
  • 2 Samuel 14 28
    Absalom lived in Jerusalem for two years, but he never got to see the king.
  • Acts 20:38
    They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship.
  • Genesis 42:33-34
    “ Then the man who is governor of the land told us,‘ This is how I will find out if you are honest men. Leave one of your brothers here with me, and take grain for your starving families and go on home.But you must bring your youngest brother back to me. Then I will know you are honest men and not spies. Then I will give you back your brother, and you may trade freely in the land.’”
  • 2 Samuel 3 13
    “ All right,” David replied,“ but I will not negotiate with you unless you bring back my wife Michal, Saul’s daughter, when you come.”
  • Acts 7:34
    I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groans and have come down to rescue them. Now go, for I am sending you back to Egypt.’