<< Genesis 43:26 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When Joseph came home, they gave him the gifts they had brought him, then bowed low to the ground before him.
  • 新标点和合本
    约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋里给他,俯伏在地,向他下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋里给他,俯伏在地,向他下拜。
  • 当代译本
    约瑟来了,他们就把带来的礼物献给他,向他俯伏下拜。
  • 圣经新译本
    约瑟回到家里,他们就把手中的礼物带进屋里送给他,又俯伏在地向他下拜。
  • 中文标准译本
    约瑟到了家,他们就把手中的礼物带进屋里给他,并俯伏于地,向他下拜。
  • 新標點和合本
    約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又俯伏在地,向他下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋裏給他,俯伏在地,向他下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋裏給他,俯伏在地,向他下拜。
  • 當代譯本
    約瑟來了,他們就把帶來的禮物獻給他,向他俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    約瑟回到家裡,他們就把手中的禮物帶進屋裡送給他,又俯伏在地向他下拜。
  • 呂振中譯本
    約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿進屋去給他,又伏地向他下拜。
  • 中文標準譯本
    約瑟到了家,他們就把手中的禮物帶進屋裡給他,並俯伏於地,向他下拜。
  • 文理和合譯本
    約瑟既歸、昆弟陳品物於室、俯伏拜之、
  • 文理委辦譯本
    既至、昆弟陳禮物於室、俯伏拜之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟歸家、眾兄弟以所攜之禮物入內、奉於約瑟、俯伏於地拜之、
  • New International Version
    When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
  • New International Reader's Version
    When Joseph came home, they gave him the gifts they had brought into the house. They bowed down low in front of him.
  • English Standard Version
    When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them and bowed down to him to the ground.
  • Christian Standard Bible
    When Joseph came home, they brought him the gift they had carried into the house, and they bowed to the ground before him.
  • New American Standard Bible
    When Joseph came home, they brought into the house to him the gift which was in their hand, and they bowed down to the ground before him.
  • New King James Version
    And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down before him to the earth.
  • American Standard Version
    And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joseph came home, they brought him the gift they had carried into the house, and they bowed to the ground before him.
  • King James Version
    And when Joseph came home, they brought him the present which[ was] in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
  • New English Translation
    When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, and they bowed down to the ground before him.
  • World English Bible
    When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to the earth before him.

交叉引用

  • Genesis 42:6
    Since Joseph was governor of all Egypt and in charge of selling grain to all the people, it was to him that his brothers came. When they arrived, they bowed before him with their faces to the ground.
  • Genesis 37:7-10
    “ We were out in the field, tying up bundles of grain. Suddenly my bundle stood up, and your bundles all gathered around and bowed low before mine!”His brothers responded,“ So you think you will be our king, do you? Do you actually think you will reign over us?” And they hated him all the more because of his dreams and the way he talked about them.Soon Joseph had another dream, and again he told his brothers about it.“ Listen, I have had another dream,” he said.“ The sun, moon, and eleven stars bowed low before me!”This time he told the dream to his father as well as to his brothers, but his father scolded him.“ What kind of dream is that?” he asked.“ Will your mother and I and your brothers actually come and bow to the ground before you?”
  • Psalms 72:9
    Desert nomads will bow before him; his enemies will fall before him in the dust.
  • Philippians 2:10-11
    that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Genesis 43:28
    “ Yes,” they replied.“ Our father, your servant, is alive and well.” And they bowed low again.
  • Romans 14:11
    For the Scriptures say,“‘ As surely as I live,’ says the Lord,‘ every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to God.’”
  • Genesis 37:19-20
    “ Here comes the dreamer!” they said.“ Come on, let’s kill him and throw him into one of these cisterns. We can tell our father,‘ A wild animal has eaten him.’ Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • Genesis 27:29
    May many nations become your servants, and may they bow down to you. May you be the master over your brothers, and may your mother’s sons bow down to you. All who curse you will be cursed, and all who bless you will be blessed.”