-
World English Bible
The man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder.
-
新标点和合本
家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人领这些人进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们饲料喂驴。
-
和合本2010(神版-简体)
那人领这些人进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们饲料喂驴。
-
当代译本
接着带他们进约瑟的家,给他们水洗脚,给他们的驴喂草料。
-
圣经新译本
管家把他们领到约瑟的家里,给他们水洗脚,又给他们饲料喂驴。
-
中文标准译本
那人就把这些人带到约瑟家里,给他们水洗脚;又给他们的驴子饲料。
-
新標點和合本
家宰就領他們進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人領這些人進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們飼料餵驢。
-
和合本2010(神版-繁體)
那人領這些人進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們飼料餵驢。
-
當代譯本
接著帶他們進約瑟的家,給他們水洗腳,給他們的驢餵草料。
-
聖經新譯本
管家把他們領到約瑟的家裡,給他們水洗腳,又給他們飼料餵驢。
-
呂振中譯本
那人就領他們那些人進約瑟的屋裏,拿水給他們洗腳,又拿糧草給他們餵驢。
-
中文標準譯本
那人就把這些人帶到約瑟家裡,給他們水洗腳;又給他們的驢子飼料。
-
文理和合譯本
咸導入約瑟室、給水濯足、且飼其驢、
-
文理委辦譯本
咸導入室、俾水濯足、且飼其驢。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其人導之入約瑟室、給水濯足、且飼其驢、
-
New International Version
The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
-
New International Reader's Version
The manager took the men into Joseph’s house. He gave them water to wash their feet. He provided feed for their donkeys.
-
English Standard Version
And when the man had brought the men into Joseph’s house and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,
-
New Living Translation
The manager then led the men into Joseph’s palace. He gave them water to wash their feet and provided food for their donkeys.
-
Christian Standard Bible
The steward brought the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet, and got feed for their donkeys.
-
New American Standard Bible
Then the man brought the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed.
-
New King James Version
So the man brought the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed.
-
American Standard Version
And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
-
Holman Christian Standard Bible
The steward brought the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet, and got feed for their donkeys.
-
King James Version
And the man brought the men into Joseph’s house, and gave[ them] water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
-
New English Translation
The servant in charge brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys.