<< 創世記 43:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們的父親以色列說:「事到如今,只好這樣了。你們帶一些上好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子和杏仁等土產,去送給那人作禮物吧。
  • 新标点和合本
    他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们要这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、坚果、杏仁各取一点,放在器皿里,带下去送给那人作礼物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们要这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、坚果、杏仁各取一点,放在器皿里,带下去送给那人作礼物。
  • 当代译本
    他们的父亲以色列说:“事到如今,只好这样了。你们带一些上好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子和杏仁等土产,去送给那人作礼物吧。
  • 圣经新译本
    他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样作:你们把本地最好的出产放在袋里,带下去给那人作礼物,就是一点乳香、一点蜂蜜、香料、没药、粟子和杏仁。
  • 中文标准译本
    他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、开心果、杏仁各取一点,放在容器里,带下去给那人作礼物。
  • 新標點和合本
    他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們要這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、堅果、杏仁各取一點,放在器皿裏,帶下去送給那人作禮物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們要這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、堅果、杏仁各取一點,放在器皿裏,帶下去送給那人作禮物。
  • 聖經新譯本
    他們的父親以色列對他們說:“如果必須如此,你們就這樣作:你們把本地最好的出產放在袋裡,帶下去給那人作禮物,就是一點乳香、一點蜂蜜、香料、沒藥、粟子和杏仁。
  • 呂振中譯本
    他們的父親以色列就對他們說:『既然如此,那你們就這樣作吧。拿此地人人稱讚的物產,收在器具裏,帶下去給那人做禮物:一點乳香、一點葡萄蜜、香料、沒藥、榧子,杏仁。
  • 中文標準譯本
    他們的父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們就這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、開心果、杏仁各取一點,放在容器裡,帶下去給那人作禮物。
  • 文理和合譯本
    其父以色列曰、若然、可如是行、盛斯土之佳品於器、攜饋其人以為禮、乳香與蜜少許、及香料、沒藥、榧子、杏仁、
  • 文理委辦譯本
    以色列曰、若然、我有一策、採地佳品、載之於器、為禮以餽之、乳香、野蜜少許、香料、沒藥、榧子、杏仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其父以色列謂之曰、若然、則當如是以行、取此地之佳品、乳香少許、蜜少許、沒藥榧子杏仁載於器、攜之去、饋其人為禮物、
  • New International Version
    Then their father Israel said to them,“ If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift— a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
  • New International Reader's Version
    Then their father Israel spoke to them. He said,“ If that’s the way it has to be, then do what I tell you. Put some of the best things from our land in your bags. Take them down to the man as a gift. Take some lotion and a little honey. Take some spices and myrrh. Take some pistachio nuts and almonds.
  • English Standard Version
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.
  • New Living Translation
    So their father, Jacob, finally said to them,“ If it can’t be avoided, then at least do this. Pack your bags with the best products of this land. Take them down to the man as gifts— balm, honey, gum, aromatic resin, pistachio nuts, and almonds.
  • Christian Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and take them down to the man as a gift— a little balsam and a little honey, aromatic gum and resin, pistachios and almonds.
  • New American Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a gift, a little balsam and a little honey, labdanum resin and myrrh, pistachio nuts and almonds.
  • New King James Version
    And their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Take some of the best fruits of the land in your vessels and carry down a present for the man— a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachio nuts and almonds.
  • American Standard Version
    And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and take them down to the man as a gift— some balsam and some honey, aromatic gum and resin, pistachios and almonds.
  • King James Version
    And their father Israel said unto them, If[ it must be] so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
  • New English Translation
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man– a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.
  • World English Bible
    Their father, Israel, said to them,“ If it must be so, then do this: Take from the choice fruits of the land in your bags, and carry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;

交叉引用

  • 創世記 37:25
    他們坐下來吃飯的時候,看見一隊從基列來的以實瑪利商人用駱駝馱著香料、乳香、沒藥去埃及。
  • 耶利米書 8:22
    難道基列沒有藥物、沒有醫生嗎?為什麼我同胞的創傷至今未癒?
  • 以西結書 27:17
    猶大和以色列也是你的客商,他們用米匿的麥、餅、蜜、油和香料與你交換貨物。
  • 箴言 18:16
    禮物為人開路,領人晉見權貴。
  • 撒母耳記上 25:27
    現在,請把婢女帶來的禮物分給你的部下吧。
  • 列王紀上 10:25
    他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。
  • 利未記 20:24
    我曾說你們必佔據他們的土地,我要把那片奶蜜之鄉賜給你們作產業。我是你們的上帝耶和華,我已經把你們跟萬族分開。
  • 箴言 21:14
    暗中送的禮物能平息憤怒,塞進懷裡的賄賂止息盛怒。
  • 使徒行傳 21:14
    我們知道再勸也無濟於事,只好對他說:「願主的旨意成就。」
  • 詩篇 76:11
    你們要向你們的上帝耶和華許願、還願,願四周的鄰邦都帶禮物來獻給當受敬畏的主。
  • 撒母耳記上 9:7
    掃羅答道:「如果去,我們有什麼可以送給他呢?我們袋裡的食物也吃完了,我們還有什麼可以送給上帝的僕人呢?」
  • 雅歌 4:10
    我的妹妹,我的新娘啊,你的愛比美酒更香甜。你身上洋溢的芬芳遠勝過一切香料。
  • 箴言 19:6
    大家都討好慷慨的人,人人都結交好施贈的。
  • 以西結書 27:15
    底但人也是你的客商,你的市場遠及沿海一帶,他們拿象牙、烏木來跟你交易。
  • 列王紀下 16:8
    亞哈斯把耶和華殿裡和王宮庫房裡的金銀送給亞述王。
  • 創世記 32:13-21
    那天晚上,雅各就在那裡過夜,又挑選牲畜送給哥哥以掃作禮物:母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、哺乳的駱駝三十頭及其小駱駝、母牛四十頭、公牛十頭、母驢二十頭、驢駒十頭。雅各把牲畜每類分成一群,交給僕人看管,對他們說:「你們走在前頭,每群牲畜之間要保持一段距離!」又吩咐走在最前面的僕人說:「我哥哥以掃遇到你的時候,如果問你是誰家的人?要到哪裡去?前頭這些牲畜是誰的?你就說,『是僕人雅各要送給他主人以掃的禮物,他自己就跟在後面。』」雅各又吩咐看管第二群、第三群及其餘牲畜的僕人遇見以掃時也要這樣回答,並且一定要說:「你僕人雅各就在後面。」雅各想先用禮物去化解以掃的怨恨,或許見面時以掃會善待他。於是,他派人先把禮物送過去,自己則留在營裡過夜。
  • 申命記 33:14
    得日月之輝,物產豐美;
  • 列王紀上 15:19
    「我們之間應立盟約,像我們的父親之間立約一樣,現在奉上金銀為禮,請你取消與以色列王巴沙立的盟約。這樣,他就會從我境內退兵。」
  • 雅歌 8:14
    我的良人啊,願你像香草山上的羚羊和小鹿,快快來到我身邊!
  • 雅歌 4:14-5:1
    哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂、沒藥和沉香,以及一切上好的香料。你是園中的甘泉,是活水的井,是從黎巴嫩流下來的溪水。北風啊,興起吧!南風啊,吹來吧!吹向我的園子,使它的清香四溢。願我的良人走進自己的園中,享受其中的珍果。我的妹妹,我的新娘啊,我已經來到自己的園中,採了我的沒藥和香料,品嚐了我的蜂房和蜂蜜,也享用了我的美酒和鮮奶。朋友們,盡情吃喝吧。相愛的人啊,沉醉在愛中吧!
  • 列王紀下 8:8
    便對哈薛說:「你帶著禮物去見上帝的僕人,請他求問耶和華,看看我這病能否痊癒。」
  • 詩篇 72:10
    願他施、示巴和西巴的君王都來納貢稱臣。
  • 箴言 17:18
    無知的人才會為他人作保。
  • 列王紀上 4:21
    所羅門統管列國,從幼發拉底河至非利士,直到埃及邊界。所羅門在世的日子,列國都年年進貢稱臣。
  • 列王紀下 20:12
    那時,巴拉但的兒子巴比倫王米羅達·巴拉但聽說希西迦病了,便派人送去書信和禮物。
  • 創世記 33:10
    雅各說:「不,你若賞臉,就請收下!我見了你的面就像見了上帝的面,因為你這樣善侍我。
  • 列王紀上 10:15
    此外,還有商人、阿拉伯諸王和國中各總督送來的貢稅。
  • 創世記 43:14
    願全能的上帝叫那人憐憫你們,讓西緬和便雅憫回來。我若喪子就喪子吧!」
  • 以斯帖記 4:16
    「你去召集書珊城所有的猶太人為我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宮女也要這樣禁食。然後,我要違例去見王,我若死就死吧。」
  • 詩篇 68:29
    君王都帶著禮物來到你耶路撒冷的聖殿。