-
中文標準譯本
到了一處住宿的地方,其中一個人打開自己的袋子,要拿飼料餵驢,卻看見了自己的銀子,看哪,就在袋子口!
-
新标点和合本
到了住宿的地方,他们中间有一个人打开口袋,要拿料喂驴,才看见自己的银子仍在口袋里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了住宿的地方,有一个人打开袋子,要拿饲料喂驴,就看见自己的银子,看哪,仍在袋口上。
-
和合本2010(神版-简体)
到了住宿的地方,有一个人打开袋子,要拿饲料喂驴,就看见自己的银子,看哪,仍在袋口上。
-
当代译本
他们来到一处住宿的地方,其中一人打开口袋拿饲料喂驴,却发现里面有钱,
-
圣经新译本
到了住宿的地方,他们其中的一个人打开了布袋,要拿饲料喂驴的时候,才发现自己的银子还在袋口那里。
-
中文标准译本
到了一处住宿的地方,其中一个人打开自己的袋子,要拿饲料喂驴,却看见了自己的银子,看哪,就在袋子口!
-
新標點和合本
到了住宿的地方,他們中間有一個人打開口袋,要拿料餵驢,才看見自己的銀子仍在口袋裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了住宿的地方,有一個人打開袋子,要拿飼料餵驢,就看見自己的銀子,看哪,仍在袋口上。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了住宿的地方,有一個人打開袋子,要拿飼料餵驢,就看見自己的銀子,看哪,仍在袋口上。
-
當代譯本
他們來到一處住宿的地方,其中一人打開口袋拿飼料餵驢,卻發現裡面有錢,
-
聖經新譯本
到了住宿的地方,他們其中的一個人打開了布袋,要拿飼料餵驢的時候,才發現自己的銀子還在袋口那裡。
-
呂振中譯本
在住宿的地方,他們中間有一個人打開了口袋,要拿糧草餵驢,竟看見自己的銀子,在自己的布袋口呢!
-
文理和合譯本
至旅邸、一人啟囊、以糧飼驢、見金在囊口、
-
文理委辦譯本
至憩息所、一人啟囊、以粟飼驢、見金在囊口。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至旅館、一人啟囊、以料飼驢、見銀於囊、
-
New International Version
At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of his sack.
-
New International Reader's Version
When night came, they stopped. One of them opened his sack to get feed for his donkey. He saw his money in the top of his sack.
-
English Standard Version
And as one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money in the mouth of his sack.
-
New Living Translation
But when they stopped for the night and one of them opened his sack to get grain for his donkey, he found his money in the top of his sack.
-
Christian Standard Bible
At the place where they lodged for the night, one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver there at the top of his bag.
-
New American Standard Bible
But when one of them opened his sack to give his donkey feed at the overnight campsite, he saw his money; and behold, it was in the opening of his sack!
-
New King James Version
But as one of them opened his sack to give his donkey feed at the encampment, he saw his money; and there it was, in the mouth of his sack.
-
American Standard Version
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging- place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.
-
Holman Christian Standard Bible
At the place where they lodged for the night, one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his money there at the top of the bag.
-
King James Version
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it[ was] in his sack’s mouth.
-
New English Translation
When one of them opened his sack to get feed for his donkey at their resting place, he saw his money in the mouth of his sack.
-
World English Bible
As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack.