主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 42:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
僕皆同父兄弟、為人篤實、並非偵者、
新标点和合本
我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是奸细。”
和合本2010(上帝版-简体)
我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
和合本2010(神版-简体)
我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
当代译本
仆人们都是弟兄,是诚实人,不是奸细。”
圣经新译本
我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是间谍。”
中文标准译本
我们全都是同一个人的儿子,我们是诚实人,你的仆人们不是奸细!”
新標點和合本
我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
和合本2010(神版-繁體)
我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
當代譯本
僕人們都是弟兄,是誠實人,不是奸細。」
聖經新譯本
我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是間諜。”
呂振中譯本
我們都是一個人的兒子;我們是老實人;僕人不是探子。』
中文標準譯本
我們全都是同一個人的兒子,我們是誠實人,你的僕人們不是奸細!」
文理和合譯本
我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、
文理委辦譯本
我儕皆同父者、素行篤實、豈偵者哉。
New International Version
We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”
New International Reader's Version
All of us are the sons of one man. We’re honest men. We aren’t spies.”
English Standard Version
We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”
New Living Translation
We are all brothers— members of the same family. We are honest men, sir! We are not spies!”
Christian Standard Bible
“ We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies.”
New American Standard Bible
We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
New King James Version
We are all one man’s sons; we are honest men; your servants are not spies.”
American Standard Version
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
Holman Christian Standard Bible
“ We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies.”
King James Version
We[ are] all one man’s sons; we[ are] true[ men], thy servants are no spies.
New English Translation
We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies.”
World English Bible
We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
交叉引用
創世記 42:19
可保生命、爾果篤實、則爾兄弟、中一人可禁於獄、其餘載榖以歸、救爾家之饑、
創世記 42:33-34
彼國之主謂我曰、若欲我信爾為篤實、則爾兄弟中必留一人在此、其餘載榖、往救爾家之饑、攜季弟至此見我、我由是知爾非偵者、乃篤實也、我乃反爾兄弟、容爾貿易於此國、
約翰福音 7:18
由己而言者、乃求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人為真、在其內無不義、
哥林多後書 6:4
乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、