-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
-
新标点和合本
约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
-
当代译本
约瑟给长子取名叫玛拿西,因为他说:“上帝使我忘记一切的困苦和我父亲家。”
-
圣经新译本
约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说:“神使我忘记我所有的困苦,以及我父的全家。”
-
中文标准译本
约瑟给长子起名为玛拿西,因为他说:“神使我忘了我一切的苦难和我父的全家。”
-
新標點和合本
約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「神使我忘了一切的困苦和我父的全家。」
-
當代譯本
約瑟給長子取名叫瑪拿西,因為他說:「上帝使我忘記一切的困苦和我父親家。」
-
聖經新譯本
約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:“神使我忘記我所有的困苦,以及我父的全家。”
-
呂振中譯本
約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:『上帝使我忘卻了我一切困苦、和我父全家。』。
-
中文標準譯本
約瑟給長子起名為瑪拿西,因為他說:「神使我忘了我一切的苦難和我父的全家。」
-
文理和合譯本
長子命名瑪拿西、曰、上帝使我不復念昔日之苦、以及父家、
-
文理委辦譯本
長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟名長子曰瑪拿西、瑪拿西譯即使忘之義蓋言天主使我忘昔之諸艱苦、及父之家、
-
New International Version
Joseph named his firstborn Manasseh and said,“ It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”
-
New International Reader's Version
Joseph named his first son Manasseh. That’s because he said,“ God has made me forget all my trouble and my father’s whole family.”
-
English Standard Version
Joseph called the name of the firstborn Manasseh.“ For,” he said,“ God has made me forget all my hardship and all my father’s house.”
-
New Living Translation
Joseph named his older son Manasseh, for he said,“ God has made me forget all my troubles and everyone in my father’s family.”
-
Christian Standard Bible
Joseph named the firstborn Manasseh and said,“ God has made me forget all my hardship and my whole family.”
-
New American Standard Bible
Joseph named the firstborn Manasseh;“ For,” he said,“ God has made me forget all my trouble and all of my father’s household.”
-
New King James Version
Joseph called the name of the firstborn Manasseh:“ For God has made me forget all my toil and all my father’s house.”
-
American Standard Version
And Joseph called the name of the first- born Manasseh: For, said he, God hath made me forget all my toil, and all my father’s house.
-
Holman Christian Standard Bible
Joseph named the firstborn Manasseh, meaning,“ God has made me forget all my hardship in my father’s house.”
-
King James Version
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God,[ said he], hath made me forget all my toil, and all my father’s house.
-
New English Translation
Joseph named the firstborn Manasseh, saying,“ Certainly God has made me forget all my trouble and all my father’s house.”
-
World English Bible
Joseph called the name of the firstborn Manasseh,“ For”, he said,“ God has made me forget all my toil, and all my father’s house.”