<< ปฐมกาล 41:48 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约瑟聚敛埃及地七个丰年一切的粮食,把粮食积存在各城里;各城周围田地的粮食都积存在本城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟聚集埃及地七年一切的粮食,把粮食积存在各城里,就是把各城周围田地的粮食都积存在该城里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟聚集埃及地七年一切的粮食,把粮食积存在各城里,就是把各城周围田地的粮食都积存在该城里。
  • 当代译本
    约瑟收集七个丰年出产的所有粮食,储藏进各城,每一座城附近出产的粮食都存放在本城。
  • 圣经新译本
    约瑟把埃及七个丰年的一切粮食都收集起来,把粮食存放在城中;各城周围田地所出的粮食,也存放在各城中。
  • 中文标准译本
    约瑟把临到埃及地那七年的一切余粮都收集起来,把它们存放在各城中;各城周围田地的余粮,他都存放在该城中。
  • 新標點和合本
    約瑟聚斂埃及地七個豐年一切的糧食,把糧食積存在各城裏;各城周圍田地的糧食都積存在本城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟聚集埃及地七年一切的糧食,把糧食積存在各城裏,就是把各城周圍田地的糧食都積存在該城裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟聚集埃及地七年一切的糧食,把糧食積存在各城裏,就是把各城周圍田地的糧食都積存在該城裏。
  • 當代譯本
    約瑟收集七個豐年出產的所有糧食,儲藏進各城,每一座城附近出產的糧食都存放在本城。
  • 聖經新譯本
    約瑟把埃及七個豐年的一切糧食都收集起來,把糧食存放在城中;各城周圍田地所出的糧食,也存放在各城中。
  • 呂振中譯本
    約瑟收集了埃及地七年豐收的一切糧食,把糧食存在城市裏,將各城周圍田地的糧食存在城中。
  • 中文標準譯本
    約瑟把臨到埃及地那七年的一切餘量都收集起來,把它們存放在各城中;各城周圍田地的餘量,他都存放在該城中。
  • 文理和合譯本
    約瑟斂埃及七年之糧、儲於城內、各邑郊之糧、儲於本邑、
  • 文理委辦譯本
    約瑟斂其國之糧儲於邑、各邑郊之糧、儲於邑內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟斂伊及地七豐年之糧、遂於各邑中儲糧、各邑四圍田所出之糧、儲於邑內、
  • New International Version
    Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
  • New International Reader's Version
    Joseph collected all the extra food produced in those seven years in Egypt. He stored it in the cities. In each city he stored up the food grown in the fields around it.
  • English Standard Version
    and he gathered up all the food of these seven years, which occurred in the land of Egypt, and put the food in the cities. He put in every city the food from the fields around it.
  • New Living Translation
    During those years, Joseph gathered all the crops grown in Egypt and stored the grain from the surrounding fields in the cities.
  • Christian Standard Bible
    Joseph gathered all the excess food in the land of Egypt during the seven years and put it in the cities. He put the food in every city from the fields around it.
  • New American Standard Bible
    So he collected all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt and put the food in the cities; he put in every city the food from its own surrounding fields.
  • New King James Version
    So he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; he laid up in every city the food of the fields which surrounded them.
  • American Standard Version
    And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph gathered all the excess food in the land of Egypt during the seven years and put it in the cities. He put the food in every city from the fields around it.
  • King James Version
    And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which[ was] round about every city, laid he up in the same.
  • New English Translation
    Joseph collected all the excess food in the land of Egypt during the seven years and stored it in the cities. In every city he put the food gathered from the fields around it.
  • World English Bible
    He gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities. He stored food in each city from the fields around that city.

交叉引用

  • ปฐมกาล 41:34-36
    Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.” (niv)
  • ปฐมกาล 47:21
    and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other. (niv)