<< 創世記 41:44 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    法老對約瑟說:“我是法老,但在埃及全地,如果沒有你的許可,沒有人可以隨意作事。”
  • 新标点和合本
    法老对约瑟说:“我是法老,在埃及全地,若没有你的命令,不许人擅自办事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老对约瑟说:“我是法老,若没有你的命令,埃及全地的人都不可擅自办事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老对约瑟说:“我是法老,若没有你的命令,埃及全地的人都不可擅自办事。”
  • 当代译本
    法老对约瑟说:“我是法老,但没有你的命令,埃及的任何人都不得擅自行事。”
  • 圣经新译本
    法老对约瑟说:“我是法老,但在埃及全地,如果没有你的许可,没有人可以随意作事。”
  • 中文标准译本
    法老对约瑟说:“我是法老,但在埃及全地,没有你的许可,谁也不能擅自行事。”
  • 新標點和合本
    法老對約瑟說:「我是法老,在埃及全地,若沒有你的命令,不許人擅自辦事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老對約瑟說:「我是法老,若沒有你的命令,埃及全地的人都不可擅自辦事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老對約瑟說:「我是法老,若沒有你的命令,埃及全地的人都不可擅自辦事。」
  • 當代譯本
    法老對約瑟說:「我是法老,但沒有你的命令,埃及的任何人都不得擅自行事。」
  • 呂振中譯本
    法老對約瑟說:『我是法老;在埃及全地,若沒有你的命令,就沒有人會動手動腳作甚麼事。』
  • 中文標準譯本
    法老對約瑟說:「我是法老,但在埃及全地,沒有你的許可,誰也不能擅自行事。」
  • 文理和合譯本
    法老謂約瑟曰、我乃法老、埃及通國、非有爾命、無敢舉手足者、
  • 文理委辦譯本
    法老謂約瑟曰、我乃法老、遍國中無敢擅作、惟爾命是聽。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老謂約瑟曰、我乃法老、遍伊及國非爾俞允則無敢擅作、原文作無敢舉手舉足
  • New International Version
    Then Pharaoh said to Joseph,“ I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh said to Joseph,“ I am Pharaoh. But unless you give an order, no one will do anything in the whole land of Egypt.”
  • English Standard Version
    Moreover, Pharaoh said to Joseph,“ I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt.”
  • New Living Translation
    And Pharaoh said to him,“ I am Pharaoh, but no one will lift a hand or foot in the entire land of Egypt without your approval.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh said to Joseph,“ I am Pharaoh and no one will be able to raise his hand or foot in all the land of Egypt without your permission.”
  • New American Standard Bible
    Moreover, Pharaoh said to Joseph,“ Though I am Pharaoh, yet without your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt.”
  • New King James Version
    Pharaoh also said to Joseph,“ I am Pharaoh, and without your consent no man may lift his hand or foot in all the land of Egypt.”
  • American Standard Version
    And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh said to Joseph,“ I am Pharaoh, but no one will be able to raise his hand or foot in all the land of Egypt without your permission.”
  • King James Version
    And Pharaoh said unto Joseph, I[ am] Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.
  • New English Translation
    Pharaoh also said to Joseph,“ I am Pharaoh, but without your permission no one will move his hand or his foot in all the land of Egypt.”
  • World English Bible
    Pharaoh said to Joseph,“ I am Pharaoh. Without you, no man shall lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.”

交叉引用

  • 詩篇 105:22
    使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
  • 出埃及記 11:7
    但是對於所有的以色列人,無論是人或是牲畜,連狗也不敢向他們叫吠;為要使你們知道耶和華是把埃及人和以色列人分別出來的’。