-
New International Reader's Version
You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
-
新标点和合本
你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
-
和合本2010(神版-简体)
你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
-
当代译本
我要派你管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
-
圣经新译本
你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
-
中文标准译本
你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。”
-
新標點和合本
你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
-
當代譯本
我要派你管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
-
聖經新譯本
你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
-
呂振中譯本
你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從你所吩咐的;惟獨在王位上,我才比你大。』
-
中文標準譯本
你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
-
文理和合譯本
爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
-
文理委辦譯本
爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾可治我家、我民皆當聽爾命、我較爾尊、僅在國位、
-
New International Version
You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”
-
English Standard Version
You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
-
New Living Translation
You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
-
Christian Standard Bible
You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only I, as king, will be greater than you.”
-
New American Standard Bible
You shall be in charge of my house, and all my people shall be obedient to you; only regarding the throne will I be greater than you.”
-
New King James Version
You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.”
-
American Standard Version
thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
-
Holman Christian Standard Bible
You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only with regard to the throne will I be greater than you.”
-
King James Version
Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
-
New English Translation
You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
-
World English Bible
You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”