-
New International Version
Cain said to the Lord,“ My punishment is more than I can bear.
-
新标点和合本
该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
-
和合本2010(神版-简体)
该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。
-
当代译本
该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。
-
圣经新译本
该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。
-
中文标准译本
该隐对耶和华说:“对我的惩罚太重,超过我所能承担的。
-
新標點和合本
該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
-
和合本2010(神版-繁體)
該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
-
當代譯本
該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。
-
聖經新譯本
該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。
-
呂振中譯本
該隱對永恆主說;『我的罪罰太重,過於我所能擔當的。
-
中文標準譯本
該隱對耶和華說:「對我的懲罰太重,超過我所能承擔的。
-
文理和合譯本
該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、
-
文理委辦譯本
該隱謂耶和華曰、我罹重刑、實所不堪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
該隱對主曰、我罪甚重、實所不堪、
-
New International Reader's Version
Cain said to the Lord,“ You are punishing me more than I can take.
-
English Standard Version
Cain said to the Lord,“ My punishment is greater than I can bear.
-
New Living Translation
Cain replied to the Lord,“ My punishment is too great for me to bear!
-
Christian Standard Bible
But Cain answered the LORD,“ My punishment is too great to bear!
-
New American Standard Bible
Cain said to the Lord,“ My punishment is too great to endure!
-
New King James Version
And Cain said to the Lord,“ My punishment is greater than I can bear!
-
American Standard Version
And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
-
Holman Christian Standard Bible
But Cain answered the Lord,“ My punishment is too great to bear!
-
King James Version
And Cain said unto the LORD, My punishment[ is] greater than I can bear.
-
New English Translation
Then Cain said to the LORD,“ My punishment is too great to endure!
-
World English Bible
Cain said to Yahweh,“ My punishment is greater than I can bear.