<< 創世記 39:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
  • 当代译本
    就赏识他,让他服侍自己,派他管理自己家中一切事务。
  • 圣经新译本
    约瑟就得主人的欢心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手里。
  • 中文标准译本
    约瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所拥有的一切都交在他的手中。
  • 新標點和合本
    約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
  • 當代譯本
    就賞識他,讓他服侍自己,派他管理自己家中一切事務。
  • 聖經新譯本
    約瑟就得主人的歡心,服事他的主人。他主人指派他管理他的家,把自己所有的一切都交在他手裡。
  • 呂振中譯本
    約瑟就在他主人面前蒙恩,伺候他主人;他主人並且派他管理他的家,把一切所有的都交在他手裏。
  • 中文標準譯本
    約瑟就在他主人的眼前蒙恩,事奉他的主人。他主人指派他管理自己的家,把自己所擁有的一切都交在他的手中。
  • 文理和合譯本
    故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、
  • 文理委辦譯本
    故加以恩、使常侍左右、統轄全業、悉以所有歸其掌握。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故約瑟蒙恩於主人前、使之事己、立為家宰、凡所有者歸其掌握、
  • New International Version
    Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
  • New International Reader's Version
    So Potiphar was pleased with Joseph and made him his attendant. He put Joseph in charge of his house. He trusted Joseph to take care of everything he owned.
  • English Standard Version
    So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.
  • New Living Translation
    This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
  • Christian Standard Bible
    Joseph found favor with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
  • New American Standard Bible
    So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and put him in charge of all that he owned.
  • New King James Version
    So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
  • American Standard Version
    And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph found favor in his master’s sight and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.
  • King James Version
    And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all[ that] he had he put into his hand.
  • New English Translation
    So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
  • World English Bible
    Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

交叉引用

  • 創世記 19:19
    Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die. (niv)
  • 創世記 39:21-22
    the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there. (niv)
  • 創世記 33:10
    “ No, please!” said Jacob.“ If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably. (niv)
  • 創世記 39:8
    But he refused.“ With me in charge,” he told her,“ my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care. (niv)
  • 創世記 24:2
    He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had,“ Put your hand under my thigh. (niv)
  • 使徒の働き 20:28
    Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood. (niv)
  • 創世記 18:3
    He said,“ If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 22 29
    Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 27 18
    The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored. (niv)
  • 創世記 33:8
    Esau asked,“ What’s the meaning of all these flocks and herds I met?”“ To find favor in your eyes, my lord,” he said. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 16 7
    When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them. (niv)
  • 創世記 41:40-41
    You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”So Pharaoh said to Joseph,“ I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.” (niv)
  • サムエル記Ⅰ 16:22
    Then Saul sent word to Jesse, saying,“ Allow David to remain in my service, for I am pleased with him.” (niv)
  • 箴言 知恵の泉 17 2
    A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 14 35
    A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury. (niv)
  • 創世記 15:2
    But Abram said,“ Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?” (niv)
  • ネヘミヤ 記 2 4-ネヘミヤ 記 2 5
    The king said to me,“ What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven,and I answered the king,“ If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.” (niv)
  • 創世記 32:5
    I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’” (niv)