-
當代譯本
耶和華見珥行為邪惡,就取走了他的性命。
-
新标点和合本
犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
-
当代译本
耶和华见珥行为邪恶,就取走了他的性命。
-
圣经新译本
犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
-
中文标准译本
犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
-
新標點和合本
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
-
聖經新譯本
猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
-
呂振中譯本
猶大的長子珥、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
-
中文標準譯本
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
-
文理和合譯本
珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
-
文理委辦譯本
咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大長子珥、在主前為惡、故主殺之、
-
New International Version
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
-
New International Reader's Version
But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’ s eyes. So the Lord put him to death.
-
English Standard Version
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
-
New Living Translation
But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
-
Christian Standard Bible
Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the LORD’s sight, and the LORD put him to death.
-
New American Standard Bible
But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
-
New King James Version
But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
-
American Standard Version
And Er, Judah’s first- born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
-
Holman Christian Standard Bible
Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
-
King James Version
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
-
New English Translation
But Er, Judah’s firstborn, was evil in the LORD’s sight, so the LORD killed him.
-
World English Bible
Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.