-
American Standard Version
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father- in- law goeth up to Timnah to shear his sheep.
-
新标点和合本
有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人告诉她玛说:“看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
-
和合本2010(神版-简体)
有人告诉她玛说:“看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
-
当代译本
有人告诉她玛说:“你公公到亭拿去剪羊毛了。”
-
圣经新译本
有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”
-
中文标准译本
有人告诉塔玛尔说:“看哪,你的公公要上亭拿去剪羊毛。”
-
新標點和合本
有人告訴她瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人告訴她瑪說:「看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有人告訴她瑪說:「看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
-
當代譯本
有人告訴她瑪說:「你公公到亭拿去剪羊毛了。」
-
聖經新譯本
有人告訴他瑪說:“你的公公現在上亭拿去剪羊毛。”
-
呂振中譯本
有人告訴他瑪說:『你公公上亭拿剪羊毛去了。』
-
中文標準譯本
有人告訴塔瑪爾說:「看哪,你的公公要上亭拿去剪羊毛。」
-
文理和合譯本
或告他瑪曰、汝舅往亭拿剪羊毛、
-
文理委辦譯本
或告大馬曰、汝舅往亭訥剪羊毛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或告他瑪曰、爾舅往亭納翦羊毛、
-
New International Version
When Tamar was told,“ Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,”
-
New International Reader's Version
Tamar was told,“ Your father- in- law is on his way to Timnah to clip the wool from his sheep.”
-
English Standard Version
And when Tamar was told,“ Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
-
New Living Translation
Someone told Tamar,“ Look, your father in law is going up to Timnah to shear his sheep.”
-
Christian Standard Bible
Tamar was told,“ Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
-
New American Standard Bible
And Tamar was told,“ Behold, your father in law is going up to Timnah to shear his sheep.”
-
New King James Version
And it was told Tamar, saying,“ Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
-
Holman Christian Standard Bible
Tamar was told,“ Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
-
King James Version
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
-
New English Translation
Tamar was told,“ Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
-
World English Bible
Tamar was told,“ Behold, your father- in- law is going up to Timnah to shear his sheep.”