逐节对照
- American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
- 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
- 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
- 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
- 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
- English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
- New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
- Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
- Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
- King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
- New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
- World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
- 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
- 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
- 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
- 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
- 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
- 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
- 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
- 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
- Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
- 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
- Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
- リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
- Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
- Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาเก็บเรื่องไว้อยู่ในใจ
交叉引用
- Genesis 24:31 - And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
- Acts 13:45 - But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
- Ecclesiastes 4:4 - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- James 4:5 - Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
- Mark 15:10 - For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
- Genesis 26:14 - and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
- Genesis 26:15 - Now all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
- Genesis 26:16 - And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
- Galatians 5:21 - envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
- Titus 3:3 - For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
- Psalms 106:16 - They envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah.
- Matthew 27:18 - For he knew that for envy they had delivered him up.
- Isaiah 11:13 - The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
- Isaiah 26:11 - Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries.
- James 3:14 - But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
- James 3:15 - This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
- James 3:16 - For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
- Daniel 7:28 - Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart.
- Luke 2:51 - And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart.
- Luke 2:19 - But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
- Acts 7:9 - And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,