-
呂振中譯本
雅各住在他父親寄居的地,就是在迦南地。
-
新标点和合本
雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
-
当代译本
雅各住在他父亲寄居的迦南,
-
圣经新译本
雅各住在他父亲寄居的地方,就是迦南地。
-
中文标准译本
雅各住在他父亲的寄居之地,就是迦南地。
-
新標點和合本
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
-
當代譯本
雅各住在他父親寄居的迦南,
-
聖經新譯本
雅各住在他父親寄居的地方,就是迦南地。
-
中文標準譯本
雅各住在他父親的寄居之地,就是迦南地。
-
文理和合譯本
雅各居迦南、即父所旅之地、
-
文理委辦譯本
雅各居迦南、即父所旅之地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各居迦南地、即其父所旅之地、雅各之家事、記列如左、
-
New International Version
Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
-
New International Reader's Version
Jacob lived in the land of Canaan. It’s the land where his father had stayed.
-
English Standard Version
Jacob lived in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
-
New Living Translation
So Jacob settled again in the land of Canaan, where his father had lived as a foreigner.
-
Christian Standard Bible
Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
-
New American Standard Bible
Now Jacob lived in the land where his father had lived as a stranger, in the land of Canaan.
-
New King James Version
Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan.
-
American Standard Version
And Jacob dwelt in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
-
Holman Christian Standard Bible
Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
-
King James Version
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
-
New English Translation
But Jacob lived in the land where his father had stayed, in the land of Canaan.
-
World English Bible
Jacob lived in the land of his father’s travels, in the land of Canaan.