-
文理委辦譯本
雅各自巴坦亞蘭歸、上帝復顯現、錫嘏曰、
-
新标点和合本
雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福与他,
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各从巴旦‧亚兰回来,上帝又向他显现,赐福给他。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各从巴旦‧亚兰回来,神又向他显现,赐福给他。
-
当代译本
雅各从巴旦·亚兰回来后,上帝又向他显现,赐福给他。
-
圣经新译本
雅各从巴旦.亚兰回来以后,神再次向他显现,赐福给他。
-
中文标准译本
自雅各从巴旦-亚兰回来后,神再次向他显现,祝福了他。
-
新標點和合本
雅各從巴旦‧亞蘭回來,神又向他顯現,賜福與他,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各從巴旦‧亞蘭回來,上帝又向他顯現,賜福給他。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各從巴旦‧亞蘭回來,神又向他顯現,賜福給他。
-
當代譯本
雅各從巴旦·亞蘭回來後,上帝又向他顯現,賜福給他。
-
聖經新譯本
雅各從巴旦.亞蘭回來以後,神再次向他顯現,賜福給他。
-
呂振中譯本
雅各從巴旦亞蘭回來,上帝又向他顯現,給他祝福,
-
中文標準譯本
自雅各從巴旦-亞蘭回來後,神再次向他顯現,祝福了他。
-
文理和合譯本
雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各自巴旦亞蘭歸後、天主復顯現、許之以福、
-
New International Version
After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
-
New International Reader's Version
After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again. And God blessed him.
-
English Standard Version
God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
-
New Living Translation
Now that Jacob had returned from Paddan aram, God appeared to him again at Bethel. God blessed him,
-
Christian Standard Bible
God appeared to Jacob again after he returned from Paddan-aram, and he blessed him.
-
New American Standard Bible
Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan aram, and He blessed him.
-
New King James Version
Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
-
American Standard Version
And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan- aram, and blessed him.
-
Holman Christian Standard Bible
God appeared to Jacob again after he returned from Paddan-aram, and He blessed him.
-
King James Version
And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
-
New English Translation
God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.
-
World English Bible
God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.