<< Genesis 35:29 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    He took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. His sons Esau and Jacob buried him.
  • 新标点和合本
    以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 当代译本
    年纪老迈,寿终正寝。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 圣经新译本
    以撒年纪老迈,享尽天年,就气绝而死,归到他的亲族那里去了;他儿子以扫和雅各把他葬了。
  • 中文标准译本
    以撒年纪老迈,尽享天年,气绝而死,归到他的先人那里。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 新標點和合本
    以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他列祖那裏。他兩個兒子以掃、雅各把他埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒年紀老邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先那裏。他兩個兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒年紀老邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先那裏。他兩個兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 當代譯本
    年紀老邁,壽終正寢。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 聖經新譯本
    以撒年紀老邁,享盡天年,就氣絕而死,歸到他的親族那裡去了;他兒子以掃和雅各把他葬了。
  • 呂振中譯本
    以撒年紀老邁,歲數滿足,氣絕而死,被收殮歸他先族人;他的兒子以掃雅各把他埋葬了。
  • 中文標準譯本
    以撒年紀老邁,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 文理和合譯本
    壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其子以掃雅各葬之、
  • 文理委辦譯本
    壽高年邁、氣絕而終、以返其本、其子以掃雅各葬之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其二子以掃雅各葬之、
  • New International Version
    Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • New International Reader's Version
    Then he took his last breath and died. He was very old when he joined the members of his family who had already died. His sons Esau and Jacob buried him.
  • English Standard Version
    And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • New Living Translation
    Then he breathed his last and died at a ripe old age, joining his ancestors in death. And his sons, Esau and Jacob, buried him.
  • Christian Standard Bible
    He took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. His sons Esau and Jacob buried him.
  • New American Standard Bible
    Then Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.
  • New King James Version
    So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • American Standard Version
    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
  • King James Version
    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people,[ being] old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
  • New English Translation
    Then Isaac breathed his last and joined his ancestors. He died an old man who had lived a full life. His sons Esau and Jacob buried him.
  • World English Bible
    Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.

交叉引用

  • Genesis 15:15
    But you will go to your fathers in peace and be buried at a ripe old age.
  • Genesis 49:33
    When Jacob had finished instructing his sons, he drew his feet into the bed and died. He was gathered to his people.
  • Genesis 49:31
    Abraham and his wife Sarah are buried there, Isaac and his wife Rebekah are buried there, and I buried Leah there.
  • Genesis 25:7-9
    This is the length of Abraham’s life: 175 years.He took his last breath and died at a ripe old age, old and contented, and he was gathered to his people.His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
  • Genesis 27:41
    Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. And Esau determined in his heart:“ The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.”
  • Genesis 27:1-2
    When Isaac was old and his eyes were so weak that he could not see, he called his older son Esau and said to him,“ My son.” And he answered,“ Here I am.”He said,“ Look, I am old and do not know the day of my death.
  • Genesis 25:17
    This is the length of Ishmael’s life: 137 years. He took his last breath and died, and was gathered to his people.
  • Genesis 3:19
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • Ecclesiastes 12:5-7
    Also, they are afraid of heights and dangers on the road; the almond tree blossoms, the grasshopper loses its spring, and the caper berry has no effect; for man is headed to his eternal home, and mourners will walk around in the street;before the silver cord is snapped, and the gold bowl is broken, and the jar is shattered at the spring, and the wheel is broken into the well;and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • Genesis 23:19-20
    After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field at Machpelah near Mamre( that is, Hebron) in the land of Canaan.The field with its cave passed from the Hittites to Abraham as a burial place.
  • Job 5:26
    You will approach the grave in full vigor, as a stack of sheaves is gathered in its season.