-
呂振中譯本
拉結死了,埋葬在往以法他的路上。以法他就是伯利恆。
-
新标点和合本
拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
-
和合本2010(神版-简体)
拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
-
当代译本
拉结死后就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恒。
-
圣经新译本
拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
-
中文标准译本
瑞秋死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恒。
-
新標點和合本
拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
-
和合本2010(神版-繁體)
拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
-
當代譯本
拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
-
聖經新譯本
拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
-
中文標準譯本
拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
-
文理和合譯本
拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
-
文理委辦譯本
拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉結死、葬於以法他道旁、以法他即伯利恆、
-
New International Version
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
-
New International Reader's Version
So Rachel died. She was buried beside the road to Ephrath. Ephrath was also called Bethlehem.
-
English Standard Version
So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem),
-
New Living Translation
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
-
Christian Standard Bible
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
-
New American Standard Bible
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
-
New King James Version
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
-
American Standard Version
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath( the same is Beth- lehem).
-
Holman Christian Standard Bible
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
-
King James Version
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which[ is] Bethlehem.
-
New English Translation
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
-
World English Bible
Rachel died, and was buried on the way to Ephrath( also called Bethlehem).