-
文理委辦譯本
雅各即於上帝與言之處、立石為柱、沃之以膏、奠之以酒。
-
新标点和合本
雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各就在上帝与他说话的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面献浇酒祭,又浇油。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各就在神与他说话的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面献浇酒祭,又浇油。
-
当代译本
雅各在上帝跟他说话的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、浇油,
-
圣经新译本
雅各就在神与他谈话的地方,立了一根石柱;在柱上浇了奠祭和油。
-
中文标准译本
雅各在神与他说话的地方立了一根柱子——石头柱子,在上面浇奠了酒祭,又浇了油。
-
新標點和合本
雅各便在那裏立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各就在上帝與他說話的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面獻澆酒祭,又澆油。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各就在神與他說話的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面獻澆酒祭,又澆油。
-
當代譯本
雅各在上帝跟他說話的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、澆油,
-
聖經新譯本
雅各就在神與他談話的地方,立了一根石柱;在柱上澆了奠祭和油。
-
呂振中譯本
雅各便在上帝和他說話的地方立了一根聖柱,石頭的聖柱,在那上頭灌上奠祭,澆上了油。
-
中文標準譯本
雅各在神與他說話的地方立了一根柱子——石頭柱子,在上面澆奠了酒祭,又澆了油。
-
文理和合譯本
雅各即於上帝與言之處、立石為柱、奠之以酒、沃之以膏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各在天主與言之所、立石為柱、灌奠其上、又沃以膏、
-
New International Version
Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
-
New International Reader's Version
Jacob set up a sacred stone at the place where God had talked with him. He poured out a drink offering on it. He also poured olive oil on it.
-
English Standard Version
And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it.
-
New Living Translation
Jacob set up a stone pillar to mark the place where God had spoken to him. Then he poured wine over it as an offering to God and anointed the pillar with olive oil.
-
Christian Standard Bible
Jacob set up a marker at the place where he had spoken to him— a stone marker. He poured a drink offering on it and poured oil on it.
-
New American Standard Bible
So Jacob set up a memorial stone in the place where He had spoken with him, a memorial of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
-
New King James Version
So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
-
American Standard Version
And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink- offering thereon, and poured oil thereon.
-
Holman Christian Standard Bible
Jacob set up a marker at the place where He had spoken to him— a stone marker. He poured a drink offering on it and anointed it with oil.
-
King James Version
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him,[ even] a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
-
New English Translation
So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him. He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it.
-
World English Bible
Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it, and poured oil on it.