<< Genesis 35:14 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Jacob set up a stone pillar to mark the place where God had spoken to him. Then he poured wine over it as an offering to God and anointed the pillar with olive oil.
  • 新标点和合本
    雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各就在上帝与他说话的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面献浇酒祭,又浇油。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各就在神与他说话的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面献浇酒祭,又浇油。
  • 当代译本
    雅各在上帝跟他说话的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、浇油,
  • 圣经新译本
    雅各就在神与他谈话的地方,立了一根石柱;在柱上浇了奠祭和油。
  • 中文标准译本
    雅各在神与他说话的地方立了一根柱子——石头柱子,在上面浇奠了酒祭,又浇了油。
  • 新標點和合本
    雅各便在那裏立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各就在上帝與他說話的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面獻澆酒祭,又澆油。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各就在神與他說話的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面獻澆酒祭,又澆油。
  • 當代譯本
    雅各在上帝跟他說話的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、澆油,
  • 聖經新譯本
    雅各就在神與他談話的地方,立了一根石柱;在柱上澆了奠祭和油。
  • 呂振中譯本
    雅各便在上帝和他說話的地方立了一根聖柱,石頭的聖柱,在那上頭灌上奠祭,澆上了油。
  • 中文標準譯本
    雅各在神與他說話的地方立了一根柱子——石頭柱子,在上面澆奠了酒祭,又澆了油。
  • 文理和合譯本
    雅各即於上帝與言之處、立石為柱、奠之以酒、沃之以膏、
  • 文理委辦譯本
    雅各即於上帝與言之處、立石為柱、沃之以膏、奠之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各在天主與言之所、立石為柱、灌奠其上、又沃以膏、
  • New International Version
    Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  • New International Reader's Version
    Jacob set up a sacred stone at the place where God had talked with him. He poured out a drink offering on it. He also poured olive oil on it.
  • English Standard Version
    And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it.
  • Christian Standard Bible
    Jacob set up a marker at the place where he had spoken to him— a stone marker. He poured a drink offering on it and poured oil on it.
  • New American Standard Bible
    So Jacob set up a memorial stone in the place where He had spoken with him, a memorial of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  • New King James Version
    So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
  • American Standard Version
    And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink- offering thereon, and poured oil thereon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob set up a marker at the place where He had spoken to him— a stone marker. He poured a drink offering on it and anointed it with oil.
  • King James Version
    And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him,[ even] a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
  • New English Translation
    So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him. He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it.
  • World English Bible
    Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it, and poured oil on it.

交叉引用

  • Genesis 28:18-19
    The next morning Jacob got up very early. He took the stone he had rested his head against, and he set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.He named that place Bethel( which means“ house of God”), although it was previously called Luz.
  • 1 Samuel 7 12
    Samuel then took a large stone and placed it between the towns of Mizpah and Jeshanah. He named it Ebenezer( which means“ the stone of help”), for he said,“ Up to this point the Lord has helped us!”
  • Exodus 17:15
    Moses built an altar there and named it Yahweh Nissi( which means“ the Lord is my banner”).
  • Genesis 31:45
    So Jacob took a stone and set it up as a monument.
  • Genesis 35:20
    Jacob set up a stone monument over Rachel’s grave, and it can be seen there to this day.