-
文理和合譯本
曰、彼待我妹若妓、可乎、
-
新标点和合本
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
他们却说:“他岂可待我们的妹妹如同妓女呢?”
-
当代译本
他们说:“他怎么能把我们的妹妹当妓女对待?”
-
圣经新译本
他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
-
中文标准译本
他们却说:“难道他可以把我们的妹妹像妓女一样对待吗?”
-
新標點和合本
他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們卻說:「他豈可待我們的妹妹如同妓女呢?」
-
當代譯本
他們說:「他怎麼能把我們的妹妹當妓女對待?」
-
聖經新譯本
他們回答說:“他怎可以待我們的妹妹好像妓女一樣呢?”
-
呂振中譯本
但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
-
中文標準譯本
他們卻說:「難道他可以把我們的妹妹像妓女一樣對待嗎?」
-
文理委辦譯本
曰其待我妹若妓將若何。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
對曰、豈可容人以妓待我妹耶、
-
New International Version
But they replied,“ Should he have treated our sister like a prostitute?”
-
New International Reader's Version
But they replied,“ Should Shechem have treated our sister like a prostitute?”
-
English Standard Version
But they said,“ Should he treat our sister like a prostitute?”
-
New Living Translation
“ But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.
-
Christian Standard Bible
But they answered,“ Should he treat our sister like a prostitute?”
-
New American Standard Bible
But they said,“ Should he treat our sister like a prostitute?”
-
New King James Version
But they said,“ Should he treat our sister like a harlot?”
-
American Standard Version
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
-
Holman Christian Standard Bible
But they answered,“ Should he have treated our sister like a prostitute?”
-
King James Version
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
-
New English Translation
But Simeon and Levi replied,“ Should he treat our sister like a common prostitute?”
-
World English Bible
They said,“ Should he deal with our sister as with a prostitute?”