-
文理和合譯本
如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆為我有、莫若許之、使偕我居、
-
新标点和合本
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的牲畜、财物和一切的牲口岂不都归给我们吗?只要答应他们,他们就与我们同住。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们的牲畜、财物和一切的牲口岂不都归给我们吗?只要答应他们,他们就与我们同住。”
-
当代译本
到时候,他们的财产和牛羊等所有牲畜不全归我们了吗?我们同意他们吧,这样他们就会在我们这里定居。”
-
圣经新译本
这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”
-
中文标准译本
这样,他们的牲畜、财产和各样动物,难道不就都成为我们的吗?只要我们答应他们,他们就与我们一起居住。”
-
新標點和合本
他們的羣畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的牲畜、財物和一切的牲口豈不都歸給我們嗎?只要答應他們,他們就與我們同住。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的牲畜、財物和一切的牲口豈不都歸給我們嗎?只要答應他們,他們就與我們同住。」
-
當代譯本
到時候,他們的財產和牛羊等所有牲畜不全歸我們了嗎?我們同意他們吧,這樣他們就會在我們這裡定居。」
-
聖經新譯本
這樣他們的牲畜、財產和所有的牲口,不都要歸我們所有嗎?只要我們應允他們的條件,他們就與我們同住了。”
-
呂振中譯本
他們的牲畜財產和一切牲口不是都要歸於我們麼?只要我們應允他們,他們就和我們同住了。』
-
中文標準譯本
這樣,他們的牲畜、財產和各樣動物,難道不就都成為我們的嗎?只要我們答應他們,他們就與我們一起居住。」
-
文理委辦譯本
我若許之、使與我同居、則其牛羊貨財、皆歸我矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
莫若允之、使彼與我同居、
-
New International Version
Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”
-
New International Reader's Version
Won’t their livestock and their property belong to us? Won’t all their animals become ours? So let’s say yes to them. Then they’ll live among us.”
-
English Standard Version
Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”
-
New Living Translation
But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let’s agree to their terms and let them settle here among us.”
-
Christian Standard Bible
Won’t their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let’s agree with them, and they will live with us.”
-
New American Standard Bible
Will their livestock and their property and all their animals not be ours? Let’s just consent to them, and they will live with us.”
-
New King James Version
Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”
-
American Standard Version
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
-
Holman Christian Standard Bible
Won’t their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let us agree with them, and they will live with us.”
-
King James Version
[ Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs[ be] ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
-
New English Translation
If we do so, won’t their livestock, their property, and all their animals become ours? So let’s consent to their demand, so they will live among us.”
-
World English Bible
Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let’s give our consent to them, and they will dwell with us.”