<< 创世记 34:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 当代译本
    雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹妹底娜,就假意对示剑和他的父亲哈抹说:
  • 圣经新译本
    雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 中文标准译本
    雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 新標點和合本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 當代譯本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說:
  • 聖經新譯本
    雅各的眾子,因為示劍姦污了他們的妹妹底拿,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 呂振中譯本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 中文標準譯本
    雅各的兒子們因示劍玷汙了他們的妹妹狄娜,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 文理和合譯本
    雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹示劍曰、
  • 文理委辦譯本
    雅各眾子因妹已被辱、詭詞對哈抹示劍、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各諸子、因示劍玷辱其妹底拿、遂以詭詞對示劍與其父哈末曰、
  • New International Version
    Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • New International Reader's Version
    Their sister Dinah had been raped. So Jacob’s sons lied to Shechem and his father Hamor.
  • English Standard Version
    The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • New Living Translation
    But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • Christian Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • New American Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled their sister Dinah.
  • New King James Version
    But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
  • American Standard Version
    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • King James Version
    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
  • New English Translation
    Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
  • World English Bible
    The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,

交叉引用

  • 创世记 25:27-34
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东。雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?”雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。 (cunps)
  • 以赛亚书 59:13
    就是悖逆、不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。 (cunps)
  • 罗马书 12:19
    亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’” (cunps)
  • 约伯记 13:7
    你们要为神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗? (cunps)
  • 马太福音 28:13
    “你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’ (cunps)
  • 诗篇 12:2
    人人向邻舍说谎;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。 (cunps)
  • 箴言 12:18-20
    说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。 (cunps)
  • 箴言 26:24-26
    怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏着诡诈;他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。 (cunps)
  • 弥迦书 7:2
    地上虔诚人灭尽;世间没有正直人;各人埋伏,要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。 (cunps)
  • 箴言 24:28-29
    不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。” (cunps)
  • 箴言 12:13
    恶人嘴中的过错是自己的网罗;但义人必脱离患难。 (cunps)
  • 撒母耳记下 13:23-29
    过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。押沙龙来见王,说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”王对押沙龙说:“我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。”押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子与他同去。押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇!”押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。 (cunps)
  • 约伯记 13:4
    你们是编造谎言的,都是无用的医生。 (cunps)
  • 士师记 15:3
    参孙说:“这回我加害于非利士人不算有罪。” (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15
    你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。 (cunps)