<< 創世記 34:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    雅各的眾子,因為示劍姦污了他們的妹妹底拿,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 新标点和合本
    雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 当代译本
    雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹妹底娜,就假意对示剑和他的父亲哈抹说:
  • 圣经新译本
    雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 中文标准译本
    雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 新標點和合本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 當代譯本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說:
  • 呂振中譯本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 中文標準譯本
    雅各的兒子們因示劍玷汙了他們的妹妹狄娜,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 文理和合譯本
    雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹示劍曰、
  • 文理委辦譯本
    雅各眾子因妹已被辱、詭詞對哈抹示劍、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各諸子、因示劍玷辱其妹底拿、遂以詭詞對示劍與其父哈末曰、
  • New International Version
    Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • New International Reader's Version
    Their sister Dinah had been raped. So Jacob’s sons lied to Shechem and his father Hamor.
  • English Standard Version
    The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • New Living Translation
    But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • Christian Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • New American Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled their sister Dinah.
  • New King James Version
    But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
  • American Standard Version
    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • King James Version
    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
  • New English Translation
    Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
  • World English Bible
    The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,

交叉引用

  • 創世記 25:27-34
    兩個孩子漸漸長大;以掃善於打獵,喜歡生活在田野;雅各為人安靜,常常住在帳棚裡。以撒愛以掃,因為他常吃以掃的野味;利百加卻愛雅各。有一次,雅各正在煮豆湯的時候,以掃從田野回來,疲乏得很。以掃對雅各說:“求你把這紅豆湯給我喝吧,因為我疲乏得很。”因此,以掃的名字又叫以東。雅各說:“你要先把你的長子名分賣給我。”以掃說:“我快要死了,這長子名分對我有甚麼益處呢?”雅各說:“你先向我起誓吧。”以掃就向他起了誓,把自己的長子名分賣給雅各。於是,雅各把餅和紅豆湯給了以掃;以掃吃了,喝了,就起來走了。以掃就這樣輕看了他的長子名分。
  • 以賽亞書 59:13
    就是悖逆、否認耶和華,轉去不跟從我們的神,說欺壓和背道的話,心裡懷著謊言,隨即說出來;
  • 羅馬書 12:19
    親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
  • 約伯記 13:7
    你們要為神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 馬太福音 28:13
    說:“你們要這樣說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’
  • 詩篇 12:2
    他們彼此說謊,用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 箴言 12:18-20
    有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。說實話的嘴唇,永遠堅立;撒謊的舌頭,眨眼間消失。圖謀惡事的,心存詭詐;使人和睦的,心中喜樂。
  • 箴言 26:24-26
    憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
  • 彌迦書 7:2
    虔敬的人從地上滅絕了,人間也沒有正直的人,人人都埋伏著要流人的血,各人都用網羅獵取自己的兄弟。
  • 箴言 24:28-29
    不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。”
  • 箴言 12:13
    壞人嘴裡的過失,是自己的網羅;但義人必脫離患難。
  • 撒母耳記下 13:23-29
    兩年以後,在以法蓮邊界的巴力‧夏瑣,押沙龍雇了人為他剪羊毛,押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。押沙龍去見王說:“看哪!現在你的僕人雇了人剪羊毛;請王和王的臣僕與我一同去。”王對押沙龍說:“不!我兒,我們不必都去,免得我們成為你的重擔。”押沙龍再三勉強王去,王還是不肯去,只是為他祝福。押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”押沙龍再三求王,王就派暗嫩和王所有的兒子與他一同去。押沙龍吩咐他的僕人說:“你們注意!暗嫩酒酣耳熱的時候,我對你們說:‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作勇敢的人。”押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
  • 約伯記 13:4
    你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
  • 士師記 15:3
    參孫對他們說:“這次如果我加害非利士人,就可以不必負責了。”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15
    你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。