<< 創世記 32:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    雅各感到非常懼怕和焦慮,就把隨行的人、羊群、牛群和駱駝,分成兩隊,
  • 新标点和合本
    雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 和合本2010(神版)
    雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 当代译本
    雅各听了非常害怕,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队,
  • 圣经新译本
    雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
  • 中文标准译本
    于是雅各极其害怕而且焦虑,就把与他一起的民众,羊群、牛群和骆驼,分成两队。
  • 新標點和合本
    雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊羣、牛羣、駱駝分做兩隊,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 和合本2010(神版)
    雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 當代譯本
    雅各聽了非常害怕,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,
  • 呂振中譯本
    雅各非常害怕,並且着急,就把跟隨他的人口、和羊羣、牛羣、駱駝、分做兩營;
  • 中文標準譯本
    於是雅各極其害怕而且焦慮,就把與他一起的民眾,羊群、牛群和駱駝,分成兩隊。
  • 文理和合譯本
    雅各大懼、且憂、以從者及牛羊駝、分為二隊、
  • 文理委辦譯本
    雅各悚懼不勝、以從者及牛羊駝分為二隊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各恐懼悚惶、以從者及牛羊與駝、分為二隊、
  • New International Version
    In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
  • New International Reader's Version
    Jacob was very worried and afraid. So he separated the people with him into two groups. He also separated the flocks and herds and camels.
  • English Standard Version
    Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
  • New Living Translation
    Jacob was terrified at the news. He divided his household, along with the flocks and herds and camels, into two groups.
  • Christian Standard Bible
    Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, herds, and camels.
  • New American Standard Bible
    Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks, the herds, and the camels, into two companies;
  • New King James Version
    So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • American Standard Version
    Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, cattle, and camels.
  • King James Version
    Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that[ was] with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
  • New English Translation
    Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels.
  • World English Bible
    Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;

交叉引用

  • 創世記 35:3
    我們要起程,上伯特利去;我要在那裡給神築一座祭壇,他就是在我遭患難的時候應允我的呼求,在我所行的路上與我同行的那一位。”
  • 馬太福音 10:16
    “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 詩篇 18:4-5
    死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
  • 詩篇 107:6
    他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
  • 馬太福音 8:26
    耶穌卻對他們說:“小信的人哪!為甚麼害怕呢?”他就起來斥責風和海,風浪就完全平靜了。
  • 提摩太後書 3:12
    其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
  • 創世記 32:11
    求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來擊殺我,連母親和孩子也擊殺了。
  • 詩篇 112:5
    恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的,這人必享福樂。
  • 出埃及記 14:10
    法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。
  • 詩篇 61:2
    我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
  • 詩篇 31:13
    我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄們,我們在亞西亞遭受的患難,我們很想讓你們知道。那時我們受到了過於我們所能忍受的壓力,甚至活下去的希望都沒有了,而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的神。他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入神的國,必須經歷許多苦難。”
  • 以賽亞書 28:26
    因為他的神教導他,指教他正確的方法。
  • 箴言 2:11
    明辨的能力必護衛你,聰明必看顧你;
  • 哥林多後書 1:4
    我們在一切患難中,神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。
  • 詩篇 142:4
    求你向我右邊觀看,沒有人關心我;我沒有逃難的地方,也沒有人照顧我。
  • 約翰福音 16:33
    我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 詩篇 55:4-5
    我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。