<< Sáng Thế Ký 32 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 当代译本
    以色列人至今都不吃大腿窝的筋,因为那人摸过雅各大腿窝的筋。
  • 圣经新译本
    因此,以色列人直到现在都不吃大腿窝上的筋,因为那人在雅各的大腿窝上的筋打了一下。
  • 中文标准译本
    因此直到今天,以色列子孙不吃大腿窝上的腱子筋,因为那人碰了雅各大腿窝上的腱子筋。
  • 新標點和合本
    故此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 當代譯本
    以色列人至今都不吃大腿窩的筋,因為那人摸過雅各大腿窩的筋。
  • 聖經新譯本
    因此,以色列人直到現在都不吃大腿窩上的筋,因為那人在雅各的大腿窩上的筋打了一下。
  • 呂振中譯本
    故此以色列人不喫大腿窩上的坐骨神經筋,直到今日;因為那人在坐骨神經筋上將雅各的大腿窩打了一下。
  • 中文標準譯本
    因此直到今天,以色列子孫不吃大腿窩上的腱子筋,因為那人碰了雅各大腿窩上的腱子筋。
  • 文理和合譯本
    因其人觸雅各髀、傷其巨筋、故以色列人不食髀之巨筋、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    因其人擊雅各髀、傷其巨筋、故以色列人凡髀之巨筋、至今不食云。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因其人擊雅各股、傷其巨筋、故以色列人不食股之巨筋、至於今日、
  • New International Version
    Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.
  • New International Reader's Version
    That’s why the Israelites don’t eat the meat attached to the inside of an animal’s hip. They don’t eat it to this day. It’s because the inside of Jacob’s hip was touched.
  • English Standard Version
    Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket, because he touched the socket of Jacob’s hip on the sinew of the thigh.
  • New Living Translation
    ( Even today the people of Israel don’t eat the tendon near the hip socket because of what happened that night when the man strained the tendon of Jacob’s hip.)
  • Christian Standard Bible
    That is why, still today, the Israelites don’t eat the thigh muscle that is at the hip socket: because he struck Jacob’s hip socket at the thigh muscle.
  • New American Standard Bible
    Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the tendon of the hip which is on the socket of the hip, because he touched the socket of Jacob’s hip in the tendon of the hip.
  • New King James Version
    Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle that shrank, which is on the hip socket, because He touched the socket of Jacob’s hip in the muscle that shrank.
  • American Standard Version
    Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
  • Holman Christian Standard Bible
    That is why, to this day, the Israelites don’t eat the thigh muscle that is at the hip socket: because He struck Jacob’s hip socket at the thigh muscle.
  • King James Version
    Therefore the children of Israel eat not[ of] the sinew which shrank, which[ is] upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.
  • New English Translation
    That is why to this day the Israelites do not eat the sinew which is attached to the socket of the hip, because he struck the socket of Jacob’s hip near the attached sinew.
  • World English Bible
    Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 5 5
    That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon’s temple at Ashdod step on the threshold. (niv)