<< Sáng Thế Ký 32 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。
  • 当代译本
    那人见胜不过雅各,就在他的大腿窝摸了一下,他大腿的关节就脱了臼。
  • 圣经新译本
    那人见自己不能胜过他,就在他的大腿窝上打了一下。于是,雅各与那人摔角的时候,大腿窝脱了节。
  • 中文标准译本
    那人见自己胜不过他,就碰了他的大腿窝;于是雅各与那人摔跤的时候,大腿窝就脱节了。
  • 新標點和合本
    那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩摸了一把,雅各的大腿窩正在摔跤的時候就扭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人見自己勝不過他,就摸了他的大腿窩一下。雅各的大腿窩就在和那人摔跤的時候扭了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人見自己勝不過他,就摸了他的大腿窩一下。雅各的大腿窩就在和那人摔跤的時候扭了。
  • 當代譯本
    那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫了臼。
  • 聖經新譯本
    那人見自己不能勝過他,就在他的大腿窩上打了一下。於是,雅各與那人摔角的時候,大腿窩脫了節。
  • 呂振中譯本
    那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩打了一下,雅各的大腿窩在同那人摔跤的時候就扭了。
  • 中文標準譯本
    那人見自己勝不過他,就碰了他的大腿窩;於是雅各與那人摔跤的時候,大腿窩就脫節了。
  • 文理和合譯本
    相角之時、其人自知不勝、觸雅各髀傷之、
  • 文理委辦譯本
    相角之時、其人自知不勝、擊雅各髀傷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人見己不勝、則擊雅各之股、雅各與角力時、其股受傷、或作其股脫於穴
  • New International Version
    When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
  • New International Reader's Version
    The man saw that he couldn’t win. So he touched the inside of Jacob’s hip. As Jacob wrestled with the man, Jacob’s hip was twisted.
  • English Standard Version
    When the man saw that he did not prevail against Jacob, he touched his hip socket, and Jacob’s hip was put out of joint as he wrestled with him.
  • New Living Translation
    When the man saw that he would not win the match, he touched Jacob’s hip and wrenched it out of its socket.
  • Christian Standard Bible
    When the man saw that he could not defeat him, he struck Jacob’s hip socket as they wrestled and dislocated his hip.
  • New American Standard Bible
    When the man saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of Jacob’s hip; and the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.
  • New King James Version
    Now when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
  • American Standard Version
    And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was strained, as he wrestled with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the man saw that He could not defeat him, He struck Jacob’s hip socket as they wrestled and dislocated his hip.
  • King James Version
    And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.
  • New English Translation
    When the man saw that he could not defeat Jacob, he struck the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.
  • World English Bible
    When he saw that he didn’t prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained as he wrestled.

交叉引用

  • 2 Cô-rinh-tô 12 7-2 Cô-rinh-tô 12 9
    or because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.But he said to me,“ My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me. (niv)
  • Ô-sê 12 3-Ô-sê 12 4
    In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there— (niv)
  • Sáng Thế Ký 32 32
    Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon. (niv)
  • Thi Thiên 30 6-Thi Thiên 30 7
    When I felt secure, I said,“ I will never be shaken.”Lord, when you favored me, you made my royal mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. (niv)
  • Y-sai 41 14
    Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel. (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 41
    “ Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.” (niv)
  • Dân Số Ký 14 13-Dân Số Ký 14 14
    Moses said to the Lord,“ Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night. (niv)
  • Ma-thi-ơ 15 22-Ma-thi-ơ 15 28
    A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out,“ Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon- possessed and suffering terribly.”Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him,“ Send her away, for she keeps crying out after us.”He answered,“ I was sent only to the lost sheep of Israel.”The woman came and knelt before him.“ Lord, help me!” she said.He replied,“ It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”“ Yes it is, Lord,” she said.“ Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment. (niv)
  • Sáng Thế Ký 19 22
    But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.”( That is why the town was called Zoar.) (niv)
  • Y-sai 45 11
    “ This is what the Lord says— the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands? (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 44
    So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing. (niv)
  • Lu-ca 11 5-Lu-ca 11 8
    Then Jesus said to them,“ Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say,‘ Friend, lend me three loaves of bread;a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’And suppose the one inside answers,‘ Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need. (niv)