<< Genesis 31:55 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • 新标点和合本
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 当代译本
    拉班清早起来,亲吻外孙和女儿,给他们祝福,然后回家去了。
  • 圣经新译本
    拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
  • 中文标准译本
    拉班清早起来,亲吻他的外孙和女儿,并祝福了他们。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。
  • 新標點和合本
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 當代譯本
    拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
  • 聖經新譯本
    拉班清早起來,與他的外孫和女兒親吻,給他們祝福。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。﹙本節在《馬索拉文本》為32:1﹚
  • 呂振中譯本
    拉班清早起來,就跟他的子孫們和女兒們親嘴,給他們祝福。拉班走着走着,回自己地方去了。
  • 中文標準譯本
    拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
  • 文理和合譯本
    拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、
  • 文理委辦譯本
    拉班夙興、接吻子女、祝嘏而返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、拉班起、接吻子女、為之祝福而返故土、
  • New International Version
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.
  • English Standard Version
    Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
  • Christian Standard Bible
    Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • New American Standard Bible
    Then early in the morning Laban got up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • New King James Version
    And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • American Standard Version
    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • King James Version
    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • New English Translation
    ( 32: 1) Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.
  • World English Bible
    Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

交叉引用

  • Genesis 31:28
    Why didn’t you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good bye? You have acted very foolishly!
  • Genesis 18:33
    When the Lord had finished his conversation with Abraham, he went on his way, and Abraham returned to his tent.
  • Genesis 30:25
    Soon after Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Please release me so I can go home to my own country.
  • Genesis 24:60
    They gave her this blessing as she parted:“ Our sister, may you become the mother of many millions! May your descendants be strong and conquer the cities of their enemies.”
  • Deuteronomy 32:36
    “ Indeed, the Lord will give justice to his people, and he will change his mind about his servants, when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
  • Deuteronomy 23:5
    But the Lord your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the Lord your God loves you.
  • Proverbs 16:7
    When people’s lives please the Lord, even their enemies are at peace with them.
  • Genesis 33:4
    Then Esau ran to meet him and embraced him, threw his arms around his neck, and kissed him. And they both wept.
  • Numbers 24:25
    Then Balaam left and returned home, and Balak also went on his way.
  • Numbers 23:11
    Then King Balak demanded of Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!”
  • Acts 28:4-5
    The people of the island saw it hanging from his hand and said to each other,“ A murderer, no doubt! Though he escaped the sea, justice will not permit him to live.”But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
  • Numbers 23:5
    The Lord gave Balaam a message for King Balak. Then he said,“ Go back to Balak and give him my message.”
  • Genesis 28:1
    So Isaac called for Jacob, blessed him, and said,“ You must not marry any of these Canaanite women.
  • Genesis 31:43
    Then Laban replied to Jacob,“ These women are my daughters, these children are my grandchildren, and these flocks are my flocks— in fact, everything you see is mine. But what can I do now about my daughters and their children?
  • Ruth 1:14
    And again they wept together, and Orpah kissed her mother in law good bye. But Ruth clung tightly to Naomi.
  • Psalms 76:10
    Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Numbers 23:8
    But how can I curse those whom God has not cursed? How can I condemn those whom the Lord has not condemned?